11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MARIBEL ANDREU/PILAR ORERO: ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS PARA TRADUCTORES<br />

LA ENSEÑANZA DE SEGUNDAS LENGUAS EXTRANJERAS PARA<br />

TRADUCTORES<br />

I<br />

34<br />

MARIBEL ANDREU LUCAS<br />

PILAR ORERO CLAVERO<br />

Universidad Autónoma <strong>de</strong> Barcelona<br />

Durante las <strong>últimas</strong> décadas, la actividad <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> se ha visto ro<strong>de</strong>ada <strong>en</strong><br />

nuestro país <strong>de</strong> un interés constante y creci<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> cuya int<strong>en</strong>sidad surgió el impulso<br />

necesario para que su estudio llegara a institucionalizarse y a adquirir la autonomía<br />

necesaria para la implantación y el reconocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> una titulación específica. Como<br />

afirma Ricardo Muñoz, “la reincorporación <strong>de</strong> España a <strong>los</strong> foros e instituciones<br />

internacionales, la creci<strong>en</strong>te <strong>de</strong>p<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia tecnológica y ci<strong>en</strong>tífica, el aum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l grado <strong>de</strong><br />

bi<strong>en</strong>estar y <strong>de</strong> nivel cultural <strong>de</strong> <strong>los</strong> ciudadanos y la revolución <strong>de</strong> las comunicaciones<br />

hacían necesario el <strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> estos <strong>estudios</strong> <strong>en</strong> el marco universitario español”<br />

(Muñoz 1998: 223), y por eso <strong>de</strong>fi<strong>en</strong><strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que “<strong>los</strong> <strong>estudios</strong> <strong>de</strong> <strong>traducción</strong> son un<br />

área <strong>de</strong> conocimi<strong>en</strong>to hija <strong>de</strong> la revolución <strong>en</strong> las comunicaciones y <strong>de</strong>l cambio hacia una<br />

sociedad <strong>de</strong> la información” (ibid: 232). Éstos son, sin duda, <strong>los</strong> factores que<br />

<strong>de</strong>terminaron la aparición <strong>de</strong> las diplomaturas, y más tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> las lic<strong>en</strong>ciaturas, <strong>en</strong><br />

Traducción e Interpretación. Entre <strong>los</strong> que la hicieron posible cabe <strong>de</strong>stacar la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

g<strong>en</strong>eralizada <strong>en</strong> <strong>los</strong> últimos lustros hacia un <strong>en</strong>foque especializado y práctico <strong>de</strong> la<br />

formación universitaria. Especialización y práctica son, <strong>de</strong> hecho, las dos características<br />

más sobresali<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> las lic<strong>en</strong>ciaturas <strong>de</strong> Traducción e Interpretación.<br />

El citado “aum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l grado <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>estar” trajo consigo el acceso a <strong>estudios</strong><br />

superiores <strong>de</strong> más sectores <strong>de</strong> la población y, por consigui<strong>en</strong>te, un increm<strong>en</strong>to<br />

consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong>l alumnado universitario. Este hecho, unido al <strong>de</strong> la r<strong>en</strong>ovación g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong><br />

<strong>los</strong> planes <strong>de</strong> estudio universitarios, iniciada <strong>en</strong> <strong>los</strong> primeros años <strong>de</strong> la década <strong>de</strong> <strong>los</strong> 70<br />

con la int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> acabar con las lic<strong>en</strong>ciaturas combinadas y g<strong>en</strong>eralistas para ofrecer<br />

<strong>estudios</strong> más específicos que pudieran cubrir las lagunas <strong>de</strong>jadas por aquél<strong>los</strong> y satisfacer<br />

<strong>los</strong> intereses y las necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l amplio alumnado al que iban dirigidos y <strong>de</strong>l mercado<br />

laboral al que éstos, a su vez, habrían <strong>de</strong> dirigirse, jugó un papel <strong>de</strong>terminante <strong>en</strong> la<br />

creación <strong>de</strong> nuevas titulaciones. En el ámbito que nos interesa, las lic<strong>en</strong>ciaturas <strong>en</strong><br />

Filología surgieron a mediados <strong>de</strong> esa década, pero las <strong>de</strong> Traducción e Interpretación<br />

<strong>de</strong>berían esperar muchos más años para obt<strong>en</strong>er su reconocimi<strong>en</strong>to. De hecho, <strong>en</strong> el nivel<br />

universitario, las faculta<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Fi<strong>los</strong>ofía y Letras, y posteriorm<strong>en</strong>te las <strong>de</strong> Filología <strong>de</strong><br />

otras l<strong>en</strong>guas, fueron durante muchos años la se<strong>de</strong> tradicional para la formación <strong>de</strong><br />

traductores (Round 1998), pero sus objetivos puram<strong>en</strong>te lingüísticos, y sobre todo<br />

literarios, distaban <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>los</strong> que habrían <strong>de</strong> plantearse <strong>los</strong> <strong>estudios</strong> específicos<br />

<strong>de</strong> <strong>traducción</strong>, iniciados <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> diplomatura a partir <strong>de</strong> 1972 gracias a la creación <strong>en</strong><br />

España <strong>de</strong> las primeras EUTI 1 (Escuelas Universitarias <strong>de</strong> Traductores e Intérpretes).<br />

Éstas partían <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>a cardinal <strong>de</strong> que la <strong>traducción</strong> es una disciplina que pue<strong>de</strong> ser<br />

apr<strong>en</strong>dida y perfeccionada (Fontcuberta 1984: 136). D<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> sus planes <strong>de</strong> estudio,<br />

1 El primer c<strong>en</strong>tro universitario <strong>de</strong> estas características fue la Escuela Universitaria <strong>de</strong> Traductores e Intérpretes<br />

<strong>de</strong> la Universidad Autónoma <strong>de</strong> Barcelona, creada por Decreto <strong>de</strong> 18 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1972 (BOE <strong>de</strong>l 22 <strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong><br />

1972), aunque no fue reconocida oficialm<strong>en</strong>te como EUTI hasta 1984. Le siguieron las EUTI <strong>de</strong> Granada y Las Palmas.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!