11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

JORGE J. SÁNCHEZ IGLESIAS–RESTRICCIONES SEMÁNTICO-TEXTUALES EN LA TRADUCCIÓN DEL IDIOLECTO<br />

En la situación actual cabe plantearse si no es la teoría <strong>de</strong> la <strong>traducción</strong> la mejor<br />

situada para abordar el estudio <strong>de</strong>l que hablamos. Por una parte, ti<strong>en</strong>e el motivo concreto<br />

<strong>de</strong> que este nivel pue<strong>de</strong> o suele plantear problemas específicos <strong>en</strong> la práctica. Por otra parte,<br />

dispone <strong>de</strong> las traducciones como material concreto y relevante para com<strong>en</strong>zar dicho<br />

estudio. El mayor problema residirá, simplem<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> la id<strong>en</strong>tificación <strong>en</strong> <strong>los</strong> textos <strong>de</strong> esa<br />

constante que llamamos idiolecto.<br />

BIBLIOGRAFÍA<br />

ALCARAZ VARÓ, Enrique; MARTÍNEZ LINARES, María. Diccionario <strong>de</strong> lingüística mo<strong>de</strong>rna.<br />

Barcelona: Ariel, 1997.<br />

BUSTOS GISBERT, José M. La construcción <strong>de</strong> textos <strong>en</strong> español. Salamanca: Ediciones<br />

Universidad <strong>de</strong> Salamanca, 1996.<br />

CATFORD, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965.<br />

DUBOIS, Jean et al. Diccionario <strong>de</strong> lingüística. Madrid: Alianza, 1994.<br />

VAN DIJK, Teun A. La ci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l texto. Barcelona/Bu<strong>en</strong>os Aires/México: Paidós, 1983.<br />

ENKVIST, Nils E. “Estilística, lingüística <strong>de</strong>l texto y composición”. En BERNÁRDEZ,<br />

Enrique (comp.) Lingüística <strong>de</strong>l texto. Madrid: Arco Libros, 1987, pp. 131-150.<br />

GARCÍA DEL TORO, Ana Cristina. “Idiolecto y <strong>traducción</strong>”. En BUENO GARCÍA, A.;<br />

RAMIRO VALDERRAMA, M.; ZARANDONA FERNÁNDEZ, J.M. (coords.) La <strong>traducción</strong><br />

<strong>de</strong> lo inefable. Actas <strong>de</strong>l 1er. Congreso Internacional <strong>de</strong> Traducción e Interpretación. Soria:<br />

Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Publicaciones <strong>de</strong>l Colegio Universitario <strong>de</strong> Soria, 1994.<br />

HATIM, Basil; MASON, Ian. Discourse and the Translator. Londres: Longman, 1990.<br />

KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine. La connotación. Bu<strong>en</strong>os Aires: Hachette, 1983.<br />

LÁZARO MORA, Fernando A. “La <strong>de</strong>rivación apreciativa”. En BOSQUE, Ignacio;<br />

DEMONTE, Violeta (dirs.) Gramática <strong>de</strong>scriptiva <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua española. Vol. 3: Entre la<br />

oración y el discurso. Morfología. Madrid, Espasa, 1999.<br />

LÓPEZ MORALES, Humberto. Sociolingüística. Madrid: <strong>Gredos</strong>, 1989.<br />

MALMBERG, Bertil. Introducción a la lingüística . Madrid: Cátedra, 1982.<br />

MORENO FERNÁNDEZ, Francisco. Principios <strong>de</strong> sociolingüística y sociología <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje. Barcelona:<br />

Ariel, 1999.<br />

NENCIONI, Anna. “Italia-Spagna negli anni ‘80: appunti sulla conosc<strong>en</strong>za reciproca<br />

attraverso la traduzione”. Livius. 1992, vol. 2, pp. 269-280.<br />

716

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!