11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MARÍA T. SÁNCHEZ–LINGUISTICS AND TRANSLATION: A LOVE-HATE RELATIONSHIP?<br />

of a particular language or languages for its/their sake. The theory of translation is ess<strong>en</strong>tially a<br />

theory of applied linguistics (Catford 1965: 19),<br />

and he had already referred to the inevitability of having to explain translation<br />

starting from G<strong>en</strong>eral Linguistics:<br />

Since translation has to do with language, the analysis and <strong>de</strong>scription of translationprocesses<br />

must make consi<strong>de</strong>rable use of categories set up for the <strong>de</strong>scription of languages. It<br />

must, in other words, draw upon a theory of language – a g<strong>en</strong>eral linguistic theory. (Ibid 1965:<br />

vii)<br />

This linguistic-ori<strong>en</strong>ted approach to translation was not accepted by all scholars<br />

for many of them regar<strong>de</strong>d the act of translation as an art. They d<strong>en</strong>ied the fact that<br />

translation should be wholly conditioned by a linguistic approach as there are other<br />

approaches from which the discipline is more a<strong>de</strong>quately <strong>de</strong>fined. Amongst those who<br />

thought along these lines, we find Edmond Cary who pointed out that wh<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ring<br />

translation in all its complexity, it is impossible to base all aspects from which the<br />

discipline can be <strong>de</strong>fined on a linguistic analysis only, as according to him translation is an<br />

operation sui g<strong>en</strong>eris (Mounin 1963: 14). He did not d<strong>en</strong>y the role that Linguistics has<br />

within Translation but, in comparison to Fedorov and other linguists, he minimized the<br />

importance of Linguistics within the translation process.<br />

In more rec<strong>en</strong>t years, the disagreem<strong>en</strong>t in the approach giv<strong>en</strong> to translation by<br />

linguists and by translators has increased. There are scholars who, in spite of the linguistic<br />

expansion into other fields, do not accept the important role that Linguistics is supposed<br />

to play in Translation. We find, amongst others, the Fr<strong>en</strong>ch specialist Marianne Le<strong>de</strong>rer<br />

who claims that linguistics and translation should go their own separate ways and tries “to<br />

bring out the reasons why translation must be <strong>de</strong>alt with on a level other than the<br />

linguistic” (Le<strong>de</strong>rer 1994: 87).<br />

Other scholars do not go to such an ext<strong>en</strong>t in their statem<strong>en</strong>ts, although they do<br />

try to highlight, in very plain language, what they feel about the influ<strong>en</strong>ce of Linguistics<br />

on translation. Maurice Pergnier states that:<br />

ev<strong>en</strong> though linguistics has <strong>de</strong>veloped in ways that make it much more relevant to<br />

the concerns of translation, there are still those who would like to liberate translation<br />

completely from its sway (1993: 9).<br />

Dep<strong>en</strong>ding on the focus that one gives to these two disciplines, each can be se<strong>en</strong><br />

as having its own limitations. Translation, for example, can be se<strong>en</strong> as a limited discipline<br />

wh<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>red as a linguistic activity only. On the other hand, this limitation can also<br />

be applied to Linguistics wh<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>red as a fixed <strong>de</strong>vice providing ready-ma<strong>de</strong><br />

solutions to specific translation problems. But, whatever one’s angle of vision, it is<br />

difficult to d<strong>en</strong>y that Linguistics does have something to contribute to Translation Studies<br />

in a number of ways in which the two disciplines very clearly interact. According to Mona<br />

Baker:<br />

Linguistics is a discipline which studies language both in its own right and as a tool<br />

for g<strong>en</strong>erating meanings. It should therefore have a great <strong>de</strong>al to offer to the budding<br />

discipline of translation studies; it can certainly offer translators valuable insights into the<br />

nature and function of language. This is particularly true of mo<strong>de</strong>rn linguistics, which no<br />

longer restricts itself to the study of language per se but embraces such sub-disciplines as<br />

textlinguistics […] and pragmatics […] (Baker 1992: 4/5)<br />

Peter Fawcett in his book Translation and Language <strong>de</strong>fines the relationship of<br />

linguistics to translation as follows:<br />

735

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!