11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

J. M. BUSTOS GISBERT–TRANSFERENCIA DIAFÁSICA EN LA EXPRESIÓN ESCRITA EN LENGUA MATERNA<br />

TRANSFERENCIA DIAFÁSICA EN LA EXPRESIÓN ESCRITA EN<br />

LENGUA MATERNA<br />

1. INTRODUCCIÓN<br />

81<br />

JOSÉ MANUEL BUSTOS GISBERT<br />

Universidad <strong>de</strong> Salamanca<br />

Los avances efectuados <strong>en</strong> el campo <strong>de</strong> la Sociolingüística han supuesto una<br />

importante r<strong>en</strong>ovación <strong>de</strong> las perspectivas asumidas a la hora <strong>de</strong> analizar <strong>los</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os<br />

lingüísticos, al tiempo que nos han proporcionado conceptos fundam<strong>en</strong>tales 1 . De <strong>en</strong>tre<br />

el<strong>los</strong>, nos interesa <strong>de</strong>stacar ahora éstos:<br />

Exist<strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes registros <strong>de</strong> naturaleza diafásica. Éstos se <strong>de</strong>fin<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

términos <strong>de</strong> las condiciones <strong>de</strong>l <strong>en</strong>torno comunicativo: condiciones <strong>de</strong><br />

producción y <strong>de</strong> recepción, características psicosociales <strong>de</strong>l emisor y <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>stinatario, rasgos caracterizadores <strong>de</strong>l tipo <strong>de</strong> discurso y tradición<br />

textual <strong>en</strong> la que se implique, etc.<br />

El estudio <strong>de</strong> tales registros no se <strong>de</strong>be limitar al análisis <strong>de</strong> conceptos<br />

polares como son HABLADO/ESCRITO o FORMAL/INFORMAL. De la<br />

combinación <strong>de</strong> estas dos oposiciones surge un abanico mucho más<br />

amplio con el que dar cu<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> <strong>los</strong> difer<strong>en</strong>tes registros utilizados 2 .<br />

En las comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> hablantes <strong>en</strong>contramos individuos que dominan<br />

un código elaborado o un código restringido según el número <strong>de</strong><br />

registros a <strong>los</strong> que son capaces <strong>de</strong> acce<strong>de</strong>r.<br />

Sin duda, <strong>los</strong> conceptos <strong>en</strong>unciados previam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> el contexto <strong>de</strong> <strong>los</strong> problemas<br />

<strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> la formación <strong>de</strong> traductores, han <strong>de</strong> ponerse <strong>en</strong> relación con las sigui<strong>en</strong>tes<br />

realida<strong>de</strong>s:<br />

Muchos <strong>de</strong> <strong>los</strong> estudiantes <strong>de</strong> <strong>traducción</strong> muestran al principio <strong>de</strong> su<br />

instrucción un dominio <strong>de</strong> un código restringido que se limita,<br />

normalm<strong>en</strong>te al registro informal oral y, <strong>en</strong> m<strong>en</strong>or medida, al informal<br />

escrito. Por ello, su capacidad para <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse a la producción<br />

correspondi<strong>en</strong>te a un bu<strong>en</strong> número <strong>de</strong> géneros textuales resulta muy<br />

limitada 3 . Dicho <strong>de</strong> otro modo, se <strong>de</strong>tectan <strong>en</strong> el<strong>los</strong> insufici<strong>en</strong>cias<br />

evid<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> el campo <strong>de</strong> la actuación cuando se les exige hacer uso <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>terminados registros escritos.<br />

Tal hecho ti<strong>en</strong>e como efecto inmediato que efectú<strong>en</strong> procesos <strong>de</strong><br />

transfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>los</strong> mo<strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong> expresión propios <strong>de</strong>l registro<br />

1 El lector interesado pue<strong>de</strong> consultar, <strong>en</strong>tre otros, <strong>los</strong> textos <strong>de</strong> H. López Morales (1989) o <strong>de</strong> F. Mor<strong>en</strong>o (1998).<br />

2 Este aspecto está ampliam<strong>en</strong>te tratado <strong>en</strong> J. J. Bustos Tovar (1995).<br />

3 Ent<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do ahora el concepto <strong>de</strong> GÉNERO tal y como lo <strong>de</strong>fin<strong>en</strong>, <strong>en</strong>tre otros, Günthner y Knoblauch (1995) y<br />

Maingu<strong>en</strong>eau (1996), como mo<strong>de</strong><strong>los</strong> comunicativos <strong>de</strong>finidos conv<strong>en</strong>cionalm<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<strong>de</strong> puntos <strong>de</strong> vista históricos,<br />

sociales y culturales.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!