11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JORGE J. SÁNCHEZ IGLESIAS–RESTRICCIONES SEMÁNTICO-TEXTUALES EN LA TRADUCCIÓN DEL IDIOLECTO<br />

referimos con esta noción y, <strong>de</strong> hecho, son pocas las variaciones que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong>tre<br />

las distintas <strong>de</strong>finiciones que proporcionan diccionarios, diccionarios <strong>de</strong> lingüística y<br />

g<strong>los</strong>arios consultados. Por proponer una <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> partida, más o m<strong>en</strong>os g<strong>en</strong>érica,<br />

po<strong>de</strong>mos consi<strong>de</strong>rar el idiolecto como “el conjunto <strong>de</strong> <strong>los</strong> usos <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua característico<br />

<strong>de</strong> un individuo concreto”. Al <strong>de</strong>finir el concepto que nos ocupa, se suele repetir la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

la individualidad, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida a<strong>de</strong>más como caracterizadora <strong>de</strong> la id<strong>en</strong>tidad <strong>de</strong>l individuo. Un<br />

segundo elem<strong>en</strong>to, que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra con m<strong>en</strong>or frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre las <strong>de</strong>finiciones que<br />

hemos recogido, y que consi<strong>de</strong>raremos con mayor <strong>de</strong>t<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to posteriorm<strong>en</strong>te, se c<strong>en</strong>tra<br />

<strong>en</strong> la caracterización <strong>de</strong> <strong>los</strong> rasgos idiolectales como hábitos lingüísticos <strong>de</strong>l individuo, <strong>de</strong>l<br />

usuario concreto.<br />

Concretando más <strong>en</strong> qué rasgos o elem<strong>en</strong>tos po<strong>de</strong>mos id<strong>en</strong>tificar el nivel <strong>de</strong> uso al<br />

que nos referimos, <strong>en</strong> la mayoría <strong>de</strong> <strong>los</strong> casos se ha int<strong>en</strong>tado caracterizar el idiolecto <strong>en</strong><br />

términos globales <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista lingüístico, es <strong>de</strong>cir, int<strong>en</strong>tando proporcionar<br />

rasgos <strong>de</strong> <strong>los</strong> distintos niveles <strong>de</strong> análisis (que tomamos básicam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Alcaraz Varó y<br />

Martínez Linares 1997). En el ámbito fonético-fonológico se han m<strong>en</strong>cionado <strong>los</strong> que<br />

constituy<strong>en</strong> la dinámica <strong>de</strong> la voz, al tiempo que para <strong>los</strong> sonidos que son id<strong>en</strong>tificables <strong>en</strong><br />

el habla <strong>de</strong> una <strong>de</strong>terminada persona se ha acuñado el término “idiófono”. En el sintáctico<br />

se habla frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> cuestiones como construcciones utilizadas con mayor o m<strong>en</strong>or<br />

frecu<strong>en</strong>cia, la estructura <strong>de</strong>l texto (<strong>en</strong> términos <strong>de</strong> hipotaxis, parataxis o coordinación),<br />

distribución <strong>de</strong> la información, estructura y frecu<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> frases nominales y verbales (que<br />

terminan por <strong>de</strong>finir <strong>los</strong> d<strong>en</strong>ominados “esti<strong>los</strong>” nominal o verbal). Por último, <strong>en</strong> el nivel<br />

léxico-semántico (<strong>en</strong> el que nos vamos a c<strong>en</strong>trar) se señala el uso recurr<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>terminadas unida<strong>de</strong>s por parte <strong>de</strong>l hablante concreto.<br />

2. PERSPECTIVAS TEÓRICAS SOBRE EL IDIOLECTO<br />

Tanto <strong>en</strong> el marco g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> la lingüística como <strong>en</strong> el más particular <strong>de</strong> la<br />

sociolingüística, no son muchas las aportaciones significativas que <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> relación<br />

con el idiolecto. Difícilm<strong>en</strong>te pue<strong>de</strong> sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>r el hecho <strong>de</strong> que el nivel <strong>de</strong> uso que nos<br />

ocupa no haya sido muy t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta. En efecto, antes que objeto <strong>de</strong> estudio, el<br />

idiolecto ha sido consi<strong>de</strong>rado fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te como un problema epistemológico <strong>de</strong> la<br />

geografía lingüística y, por ext<strong>en</strong>sión, <strong>de</strong> la teoría. En última instancia, cada una <strong>de</strong> las<br />

variantes lectales (sean variantes según el usuario o según la situación) se id<strong>en</strong>tifica y<br />

caracteriza merced al uso <strong>de</strong> <strong>de</strong>terminados rasgos lingüísticos, pero siempre <strong>en</strong> función <strong>de</strong><br />

una <strong>de</strong>terminada comunidad <strong>de</strong> hablantes. La noción <strong>de</strong> idiolecto implica, por el contrario,<br />

que exist<strong>en</strong> variaciones no sólo <strong>de</strong> un país a otro, <strong>de</strong> una región a otra, <strong>de</strong> un pueblo a otro,<br />

<strong>de</strong> una clase social a otra, sino también <strong>de</strong> una persona a otra. Este nivel <strong>de</strong> uso “básico”<br />

es, <strong>en</strong> <strong>de</strong>finitiva, y como bi<strong>en</strong> señalan J. Dubois et al. (1994), la única realidad que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

el investigador que parte <strong>de</strong>l análisis <strong>de</strong> <strong>los</strong> datos reales, <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua, y la única que<br />

no pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar <strong>en</strong> su totalidad.<br />

La individualidad inher<strong>en</strong>te a la noción <strong>de</strong> idiolecto ha hecho que se trate <strong>de</strong> un<br />

nivel <strong>de</strong>sestimado <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral por la investigación, <strong>en</strong> tanto <strong>los</strong> rasgos o elem<strong>en</strong>tos<br />

idiolectales no constituirían, <strong>en</strong> <strong>los</strong> términos <strong>de</strong> la clásica dicotomía saussureana, muestras<br />

<strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua, sino <strong>de</strong> habla; y, por tanto, son irrelevantes <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> la<br />

<strong>de</strong>scripción, dado que no van a suponer ninguna aportación para la configuración <strong>de</strong>l<br />

sistema que la teoría lingüística se plantea como objetivo. De hecho, el concepto <strong>de</strong><br />

idiolecto está <strong>en</strong> total contradicción con el <strong>de</strong> sistema.<br />

704

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!