11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AMPARO JIMÉNEZ IVARS–APROXIMACIÓN DESCRIPTIVA A LA TRADUCCIÓN ORAL.ENFOQUE COMUNICATIVO<br />

3.1.1. Número<br />

El número <strong>de</strong> personas <strong>en</strong> un grupo influye <strong>en</strong> la interacción social (Simmel 1964).<br />

Los <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros reducidos ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> a crear un ambi<strong>en</strong>te informal que lleva a un m<strong>en</strong>or grado<br />

<strong>de</strong> autocontrol por parte <strong>de</strong> <strong>los</strong> participantes. Como consecu<strong>en</strong>cia, <strong>los</strong> comportami<strong>en</strong>tos<br />

culturales verbales y no verbales suel<strong>en</strong> estar más marcados. Las modalida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>traducción</strong><br />

empleadas <strong>en</strong> este tipo <strong>de</strong> interacción suel<strong>en</strong> ser la interpretación <strong>de</strong> <strong>en</strong>lace y el<br />

“susurrado”. Cuando el número <strong>de</strong> participantes es elevado el <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro requiere una<br />

mayor organización y previsión que como consecu<strong>en</strong>cia conduce a un mayor grado <strong>de</strong><br />

mayor formalidad; el comportami<strong>en</strong>to cultural <strong>de</strong> <strong>los</strong> participantes es m<strong>en</strong>os marcado. Las<br />

modalida<strong>de</strong>s habituales <strong>en</strong> estos <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros suel<strong>en</strong> ser la interpretación consecutiva y<br />

simultánea.<br />

3.1.2. Función<br />

Alexieva distingue <strong>en</strong>tre participantes primarios (emisor y <strong>de</strong>stinatario) y<br />

participantes secundarios (intérprete, organizador, mo<strong>de</strong>rador). Los participantes<br />

secundarios no forman parte directa <strong>de</strong> las relaciones textuales.<br />

3.1.3. Dominio <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guas y culturas<br />

El intérprete ti<strong>en</strong>e la posibilidad <strong>de</strong> usar su po<strong>de</strong>r para monopolizar la<br />

comunicación, pero cuando alguno <strong>de</strong> <strong>los</strong> otros participantes conoce las l<strong>en</strong>guas <strong>de</strong> la<br />

interacción esto no es posible. A<strong>de</strong>más, cuando esto suce<strong>de</strong> se cu<strong>en</strong>ta con la v<strong>en</strong>taja <strong>de</strong><br />

escuchar el texto dos veces y así disponer <strong>de</strong> tiempo para planear la sigui<strong>en</strong>te interv<strong>en</strong>ción.<br />

Por otra parte, <strong>en</strong> ocasiones el discurso resulta confuso <strong>en</strong> <strong>los</strong> aspectos verbales y no<br />

verbales, cuando <strong>los</strong> participantes primarios emplean una l<strong>en</strong>gua que no conoc<strong>en</strong> bi<strong>en</strong>.<br />

Esto también afecta a la actuación <strong>de</strong>l intérprete, que pue<strong>de</strong> distorsionar el s<strong>en</strong>tido inicial<br />

por no haber sido transmitido correctam<strong>en</strong>te.<br />

3.1.4. Relaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r<br />

El dominio <strong>de</strong> la l<strong>en</strong>gua meta, <strong>de</strong> <strong>los</strong> conocimi<strong>en</strong>tos, el estatus social o<br />

institucional, la edad y el sexo <strong>de</strong>terminan las relaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r <strong>en</strong>tre <strong>los</strong> participantes. La<br />

aus<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> equilibrio pue<strong>de</strong> g<strong>en</strong>erar cierta t<strong>en</strong>sión y afectar a la actividad <strong>de</strong> interpretación<br />

especialm<strong>en</strong>te cuando es cara a cara.<br />

3.1.5. Estatus <strong>de</strong>l intérprete<br />

El nivel <strong>de</strong> educación, la edad y el sexo pued<strong>en</strong> contribuir a equilibrar o<br />

<strong>de</strong>sequilibrar las relaciones <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r así como el nivel <strong>de</strong> t<strong>en</strong>sión. Las estrategias para<br />

<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>tarse a este tipo <strong>de</strong> problemas varían sustancialm<strong>en</strong>te según la cultura.<br />

320

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!