11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

HEIDRUN WITTE: LA TRADUCCIÓN Y SU INFLUENCIA EN LAS RELACIONES ENTRE CULTURAS<br />

su marco tradicional <strong>de</strong> las Ci<strong>en</strong>cias humanas. Por otra parte, y al contrario <strong>de</strong>l <strong>en</strong>foque<br />

traductológico, sus investigaciones se han c<strong>en</strong>trado <strong>de</strong>s<strong>de</strong> un principio <strong>en</strong> la comunicación<br />

face-to-face, y hasta muy reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te no se <strong>de</strong>spertó un mayor interés <strong>en</strong> el texto escrito.<br />

No obstante, y sin con ello querer postular la posibilidad <strong>de</strong> aplicación inmediata <strong>de</strong><br />

las investigaciones face-to-face a la comunicación indirecta, creemos que estos <strong>estudios</strong><br />

pued<strong>en</strong> aportar un valioso material metodológico así como resultados <strong>de</strong> mucho interés<br />

para nuestro <strong>en</strong>foque traductológico, que, como dijimos al principio, parte <strong>de</strong> un punto <strong>de</strong><br />

vista “holístico”, es <strong>de</strong>cir, no se restringe al análisis textual sino que int<strong>en</strong>ta t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta la<br />

compleja “red” <strong>de</strong> interacciones interpersonales e interculturales que pued<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er relevancia <strong>en</strong> el<br />

proceso traslativo.<br />

No vamos a c<strong>en</strong>trarnos aquí <strong>en</strong> <strong>los</strong> mo<strong>de</strong><strong>los</strong> <strong>de</strong>sarrollados <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong> la Teoría<br />

<strong>de</strong> la comunicación intercultural que int<strong>en</strong>tan sistematizar las difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre las culturas y que<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una larga tradición <strong>de</strong>s<strong>de</strong> las primeras obras <strong>de</strong> Edward T. Hall (cf. Hall 1959 et<br />

passim), que <strong>en</strong>focan, p. ej., difer<strong>en</strong>cias culturales <strong>en</strong> la conceptualización <strong>de</strong> tiempo y<br />

espacio, hasta análisis más reci<strong>en</strong>tes como <strong>los</strong> <strong>de</strong> Geert Hofste<strong>de</strong> y su mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> las<br />

dim<strong>en</strong>siones <strong>de</strong> cultura. (Cf. Hofste<strong>de</strong> 1984; 1991; cf. también Tromp<strong>en</strong>aars 1997.) Más bi<strong>en</strong>,<br />

vamos a dar estas difer<strong>en</strong>cias interculturales como presupuestas para volver a la pregunta<br />

formulada al principio: ¿Qué es lo que pasa <strong>en</strong> el contacto intercultural?<br />

La Teoría <strong>de</strong> la comunicación intercultural ha podido comprobar que <strong>en</strong> una<br />

situación <strong>de</strong> contacto intercultural el comportami<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>los</strong> interactantes se suele regir por<br />

las “pautas” <strong>de</strong> su propia cultura. Es <strong>de</strong>cir, recurrimos a nuestro propio marco <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia<br />

cultural, tanto a la hora <strong>de</strong> “recibir” (percibir, interpretar, evaluar) el comportami<strong>en</strong>to aj<strong>en</strong>o<br />

como <strong>en</strong> la “producción” <strong>de</strong> nuestra propia actuación.<br />

Esto significa, a su vez, que la comparación intercultural inevitable, que m<strong>en</strong>cionamos<br />

antes, ti<strong>en</strong>e como punto <strong>de</strong> partida la propia cultura <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong> <strong>los</strong> interactantes: <strong>en</strong> el<br />

contacto intercultural percibimos al otro según las “reglas” (valores, actitu<strong>de</strong>s, expectativas,<br />

etc.) <strong>de</strong> nuestra propia cultura y, <strong>de</strong> forma similar, nuestro propio comportami<strong>en</strong>to se rige<br />

por las conv<strong>en</strong>ciones y normas vig<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> ella.<br />

A<strong>de</strong>más, la Teoría <strong>de</strong> la atribución ha mostrado que, por regla g<strong>en</strong>eral, <strong>los</strong> interactantes<br />

<strong>en</strong> una situación comunicativa suel<strong>en</strong> explicar su propio comportami<strong>en</strong>to por las circunstancias<br />

<strong>de</strong> la situación, mi<strong>en</strong>tras <strong>los</strong> motivos para la conducta aj<strong>en</strong>a se buscan – y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran – <strong>en</strong> el<br />

carácter <strong>de</strong>l otro. (Este f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o se ha <strong>de</strong>scrito como error fundam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> la atribución<br />

[fundam<strong>en</strong>tal attribution error]. Cf. Katan 1999; Samovar, Porter y Stefani 1998.) Tal atribución<br />

errónea suele observarse con más frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> una situación <strong>de</strong> contacto intercultural que<br />

d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> una misma cultura.<br />

En una situación intercultural nos formamos imág<strong>en</strong>es <strong>de</strong>l otro, auto-imág<strong>en</strong>es, y autoimág<strong>en</strong>es<br />

reflexivas (lo que creemos que el otro pi<strong>en</strong>sa sobre nosotros), y, <strong>en</strong> última instancia,<br />

estas imág<strong>en</strong>es están condicionadas por nuestra propia cultura. En otras palabras, se podría <strong>de</strong>cir que<br />

<strong>en</strong> el contacto intercultural, mi<strong>en</strong>tras no se conozca bi<strong>en</strong> la otra cultura, inevitablem<strong>en</strong>te, se<br />

proyecta lo propio sobre lo aj<strong>en</strong>o.<br />

No supone mayor dificultad imaginarse que tal “proyección” mutua llevará, <strong>en</strong><br />

muchos casos, a interpretaciones erróneas y mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos. Y es precisam<strong>en</strong>te por ello que,<br />

una vez reconocida esta problemática lat<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l contacto intercultural, <strong>en</strong> el ámbito <strong>de</strong> la<br />

empresa y <strong>de</strong> <strong>los</strong> negocios se ha <strong>de</strong>sarrollado toda una “industria” <strong>de</strong> “<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to<br />

intercultural” (intercultural training programs), sobre todo para el personal <strong>de</strong> alto nivel <strong>de</strong><br />

842

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!