11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

AMPARO JIMÉNEZ IVARS–APROXIMACIÓN DESCRIPTIVA A LA TRADUCCIÓN ORAL.ENFOQUE COMUNICATIVO<br />

<strong>de</strong>scripción porm<strong>en</strong>orizada <strong>de</strong> la comunicación no verbal y su relación con la <strong>traducción</strong><br />

oral. La comunicación oral se plantea como una realidad audiovisual formada por el<br />

l<strong>en</strong>guaje verbal, el l<strong>en</strong>guaje gestual, el paral<strong>en</strong>guaje, la distancia física <strong>en</strong>tre interlocutores, el<br />

sil<strong>en</strong>cio y la quietud. Todo ello forma parte <strong>de</strong> un comp<strong>en</strong>dio <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos culturales<br />

conocidos por el intérprete. La proximidad cultural interpersonal <strong>de</strong>termina el empleo <strong>de</strong><br />

estrategias y códigos no verbales culturalm<strong>en</strong>te específicos; se supone que cuanto mayor<br />

sea la lejanía cultural <strong>de</strong> <strong>los</strong> participantes <strong>en</strong> relación al contexto, m<strong>en</strong>os marcada será la<br />

comunicación no verbal (Alexieva 1998). La distancia no afecta al intérprete conocedor <strong>de</strong><br />

ambas expresiones culturales; sin embargo el intérprete <strong>de</strong>be <strong>de</strong>cidir qué manifestaciones<br />

no verbales es conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te interpretar. Ello <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> las coincid<strong>en</strong>cias <strong>en</strong> <strong>los</strong> códigos no<br />

escritos <strong>de</strong> comunicación no verbal, <strong>de</strong>l <strong>en</strong>torno físico y <strong>de</strong> la dinámica <strong>de</strong> la interacción.<br />

3.4. OBJETIVOS DE LA COMUNICACIÓN<br />

El contexto físico don<strong>de</strong> se produce la interpretación está relacionada íntimam<strong>en</strong>te<br />

con <strong>los</strong> objetivos. Éstos resultan tan relevantes que, a nuestro juicio, son por sí mismos<br />

criterio sufici<strong>en</strong>te para discriminar <strong>en</strong>tre distintos tipos <strong>de</strong> interpretación. Los objetivos <strong>de</strong><br />

la comunicación pued<strong>en</strong> ser el intercambio o adquisición <strong>de</strong> información <strong>en</strong> el marco <strong>de</strong>l<br />

grupo gran<strong>de</strong>, <strong>en</strong> interpretación <strong>de</strong> confer<strong>en</strong>cias; la compr<strong>en</strong>sión oral por parte <strong>de</strong>l público<br />

<strong>de</strong> situaciones, reales o ficticias, visionadas <strong>en</strong> cine o televisión, <strong>en</strong> interpretación<br />

audiovisual; facilitar la negociación, llegar a un acuerdo o adquirir información <strong>en</strong> un marco<br />

<strong>de</strong> grupo pequeño <strong>de</strong> profesionales, <strong>en</strong> interpretación para profesionales; posibilitar la<br />

integración <strong>en</strong> la sociedad y resolver problemas básicos <strong>de</strong> la vida cotidiana, <strong>en</strong><br />

interpretación social o comunitaria; constatar hechos <strong>de</strong> repercusión legal mediante la<br />

obt<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> información veraz que facilite la emisión <strong>de</strong> un juicio y la <strong>de</strong>mostración <strong>de</strong><br />

inoc<strong>en</strong>cia o culpabilidad, <strong>en</strong> interpretación <strong>de</strong> tribunales. Estos objetivos pued<strong>en</strong> ser<br />

compartidos o conflictivos para <strong>los</strong> participantes primarios. La capacidad <strong>de</strong> id<strong>en</strong>tificar <strong>en</strong><br />

una situación la escala <strong>de</strong> objetivos compartidos fr<strong>en</strong>te a conflictivos resulta relevante a la<br />

hora <strong>de</strong> configurar la estructura interna <strong>de</strong> la comunicación, pre<strong>de</strong>cir niveles <strong>de</strong> stress y<br />

compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r la naturaleza <strong>de</strong> las tareas <strong>de</strong> interpretación (Alexieva 1997).<br />

4. GÉNEROS DE INTERPRETACIÓN<br />

Como se habrá podido apreciar <strong>en</strong> esta exposición se ha omitido el aspecto <strong>de</strong> las<br />

tipologías textuales. Ello es <strong>de</strong>bido a que <strong>en</strong> la interacción oral prevalece la dim<strong>en</strong>sión<br />

social sobre la textual. La parte textual que interesa a la <strong>traducción</strong> oral es el concepto <strong>de</strong><br />

género oral, íntimam<strong>en</strong>te relacionado con la tipología <strong>de</strong> situaciones <strong>de</strong> interpretación. A<br />

falta <strong>de</strong> recoger un corpus exhaustivo para establecer géneros <strong>de</strong> interpretación, po<strong>de</strong>mos<br />

señalar <strong>los</strong> sigui<strong>en</strong>tes gran<strong>de</strong>s apartados <strong>de</strong> géneros: confer<strong>en</strong>cia (política, económica,<br />

ci<strong>en</strong>tífica, fi<strong>los</strong>ófica etc. ), discurso (político, militar, religioso, ceremonial etc.), comunicado<br />

oficial, charla, pres<strong>en</strong>tación comercial, informe pericial, etc. Estos géneros se correspond<strong>en</strong><br />

con la interpretación <strong>de</strong>l monólogo, es <strong>de</strong>cir, interpretación monológica consecutiva o<br />

simultánea. Por otro lado se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>los</strong> géneros conversacionales, caracterizados por el<br />

constante cambio <strong>de</strong> turno <strong>de</strong> palabra: conversación telefónica (oficial y privada), at<strong>en</strong>ción<br />

al público, <strong>en</strong>trevista (periodística, laboral, terapéutica etc.), <strong>de</strong>bate, negociación,<br />

adiestrami<strong>en</strong>to, interrogatorio (policial, judicial), exám<strong>en</strong>es orales, ceremonias etc. También<br />

hay que incluir géneros cinematográficos que se interpretan <strong>en</strong> la modalidad simultánea:<br />

películas <strong>de</strong> ficción y docum<strong>en</strong>tales.<br />

324

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!