11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ADAURI BREZOLIN: RECENT WORK ON THE TEACHING OF TRANSLATION IN BRAZIL<br />

certify that graduates can only teach the subject areas of their un<strong>de</strong>rgraduate major.<br />

Stud<strong>en</strong>ts, as a rule, opt for this combination. As a result, the graduates, who are unable to<br />

walk into the kind of job originally <strong>en</strong>visaged, can at least become teachers, so the Teaching<br />

Certification is se<strong>en</strong> as an asset.<br />

Similarly, the Letras graduates also take the Lic<strong>en</strong>ciatura and become teachers of<br />

languages, so these programs are, willy-nilly, Teacher Education Programs. Besi<strong>de</strong>s that,<br />

the aims and goals of this combination seem to be very broad and unclear, since graduates<br />

can work in areas such as, editorial services, text revision, linguistic assistance, research,<br />

translation and teaching. How do Translation Programs fit into this picture?<br />

As already m<strong>en</strong>tioned, some 30 years ago, the Language and Literature programs<br />

usually offered by public universities had not be<strong>en</strong> meeting the market <strong>de</strong>mand, so, in or<strong>de</strong>r<br />

to fill this gap, similar programs were created by mainly private institutions. In or<strong>de</strong>r to<br />

attract more stud<strong>en</strong>ts, a differ<strong>en</strong>tial was inclu<strong>de</strong>d, that is, Translation in some institutions or<br />

Translation and Interpreting, in others. Since th<strong>en</strong>, these programs have be<strong>en</strong> active and an<br />

increase in their number has be<strong>en</strong> observed.<br />

But what is wrong with these Translation or Translation and Interpreting<br />

Programs? Although changes have be<strong>en</strong> ma<strong>de</strong> in terms of syllabus and class time load, they<br />

were created following the Letras structure as a mo<strong>de</strong>l, that is, the basic framework was<br />

maintained. In g<strong>en</strong>eral, these programs, reasonably modified nowadays, offer a major in<br />

Translation or Translation/Interpreting and, say, a minor in Teaching Certification.<br />

However, either in a Translation or in a Translation/Interpreting Program, stud<strong>en</strong>ts are<br />

more likely to be trained to become teachers instead of translators or interpreters. So, our<br />

criticism lies basically in the fact that these Translation or Translation/Interpreting<br />

Programs also have very broad, unclear aims and goals, very similar to those proposed by<br />

the Letras + Lic<strong>en</strong>ciatura Programs, and train graduates who, according to their g<strong>en</strong>eric<br />

objectives, can walk into a diverse number of jobs, for which they have not received<br />

a<strong>de</strong>quate preparation.<br />

According to my investigation in the city of São Paulo, none of the institutions<br />

analyzed can offer a “full” Translation Program. In g<strong>en</strong>eral, they offer a combined<br />

certification, in which roughly 70% of the syllabus conc<strong>en</strong>trates on culture and civilization,<br />

linguistics, language learning, as well as on literatures. Prospective graduates, as a result, can<br />

only choose from programs that offer a combination of Language and Translation,<br />

Language and Translation/Interpreting as a major, and Teaching Certification, as a minor.<br />

So, according to our view, none of these institutions is training translators proper. A similar<br />

opinion is found in Schäffner’s words:<br />

translation classes are traditionally part of language programmes at universities.<br />

But these classes, as a rule, neither produce graduates with a translation <strong>de</strong>gree nor do they<br />

prepare them for work as a professional translator (1998: 117).<br />

Consequ<strong>en</strong>tly, if the so-called Translation Programs have be<strong>en</strong> c<strong>los</strong>ely based on the<br />

Language and Literature Programs, the teaching of translation has, in g<strong>en</strong>eral, be<strong>en</strong> used as<br />

a means for the stud<strong>en</strong>t to achieve profici<strong>en</strong>cy in the foreign language, instead of receiving<br />

a specific training in Translation or in Interpreting. It is important to m<strong>en</strong>tion this because<br />

foreign language stud<strong>en</strong>ts and translation stud<strong>en</strong>ts have differ<strong>en</strong>t profiles.<br />

68

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!