11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

SKIBI ŃSKA ELŹBIETA–IMAGE TRADUITE: LA POLOGNE POPULAIRE DANS LA TRADUCTION FRANÇAISE<br />

<strong>de</strong> la culture-cible, mais aussi du côté <strong>de</strong> la culture-source. Nous avons déjà évoqué le<br />

pouvoir <strong>de</strong> la c<strong>en</strong>sure politique et son impact néfaste et falsifiant sur la littérature<br />

polonaise <strong>de</strong>s années 45-89. Or, elle avait aussi une incid<strong>en</strong>ce sur la réception <strong>de</strong> celle-ci<br />

à l’étranger.<br />

On peut distinguer quatre pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> la littérature polonaise <strong>en</strong><br />

France 6 . La première, <strong>de</strong> 1945 à 1960, est une pério<strong>de</strong> d’abs<strong>en</strong>ce quasi totale:<br />

l’instauration du régime communiste <strong>en</strong> Pologne, avec toutes les conséqu<strong>en</strong>ces sur la<br />

littérature que nous avons évoquées, a fait que c’étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s affinités politiques qui<br />

décidai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> la publication <strong>de</strong>s oeuvres polonaises. Ainsi, un seul éditeur français a-t-il<br />

ouvert sa maison aux oeuvres conformes aux règles du réalisme socialiste, Pierre Seghers,<br />

qui a publié <strong>de</strong>s pages choisies (anthologies): Poètes polonais (1949), Prosateurs polonais<br />

(1950), Pages polonaises (1953). En même temps, la situation spécifique <strong>de</strong> l’édition <strong>en</strong><br />

France, qui se remettait seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s désastres <strong>de</strong> la guerre, alors qu’un nombre<br />

considérable <strong>de</strong> bons textes français était <strong>en</strong> att<strong>en</strong>te <strong>de</strong> publication, a <strong>en</strong>traîné un repli sur<br />

soi et une fermeture du marché, r<strong>en</strong>forcés aussi par les t<strong>en</strong>sions internes agitant le mon<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s lettres français. C’est l’explication que l’on peut donner à l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong>s<br />

auteurs polonais <strong>en</strong> exil. Parmi eux, Czes³aw Mi³osz, futur prix Nobel, vivant <strong>en</strong> France,<br />

et Witold Gombrowicz, déjà connu hors <strong>de</strong> France, ont eu la chance d’être traduits et<br />

publiés: le premier <strong>en</strong> 1953, avec La p<strong>en</strong>sée captive et La prise du pouvoir, le second <strong>en</strong> 1958,<br />

avec Ferdydurke.<br />

La <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> s’ouvre <strong>en</strong> 1960, avec la signature d’accords éditoriaux,<br />

suivie <strong>de</strong> la constitution d’une liste d’oeuvres à traduire proposée par la Société <strong>de</strong>s<br />

Auteurs Polonais. Mais même si la qualité artistique <strong>de</strong>s textes comptait (ce qui attirait<br />

l’oeil favorable <strong>de</strong>s éditeurs français <strong>de</strong> prestige, tels Gallimard, Fayard ou Albin Michel),<br />

le choix était limité par <strong>de</strong>s raisons qui n’avai<strong>en</strong>t pas grand chose à voir avec la littérature:<br />

[…] n’étai<strong>en</strong>t autorisés à être publiés à l’étranger que ceux <strong>de</strong>s écrivains qui ni par<br />

leurs écrits ni par leur vie ne portai<strong>en</strong>t ombrage au pouvoir <strong>en</strong> place. Aucun auteur ne pouvait<br />

se voir traduit <strong>en</strong> France ni ailleurs s’il n’avait obt<strong>en</strong>u le visa du Comité C<strong>en</strong>tral du P.O.U.P.<br />

Le visage qu’offrit dès lors la littérature polonaise à la France correspondit à l’image que les<br />

politici<strong>en</strong>s polonais lui avai<strong>en</strong>t donnée –<br />

constate Maryla Laur<strong>en</strong>t (Laur<strong>en</strong>t 1988: 19).<br />

Les choses ont radicalem<strong>en</strong>t changé après 1976, date qui ouvre la troisième<br />

pério<strong>de</strong>, celle <strong>de</strong> la création <strong>de</strong>s maisons d’édition clan<strong>de</strong>stines qui publiai<strong>en</strong>t ce que les<br />

éditeurs officiels refusai<strong>en</strong>t. Les auteurs ont rév<strong>en</strong>diqué aussi le droit <strong>de</strong> se faire traduire<br />

indép<strong>en</strong><strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’autorité politique. Le souffle <strong>de</strong> liberté qui se fait s<strong>en</strong>tir dans les<br />

publications clan<strong>de</strong>stines a aussi son reflet sur le marché <strong>de</strong> la traduction: à Paris, à New<br />

York, à Londres, il y a “une véritable floraison <strong>de</strong> romans polonais” (Laur<strong>en</strong>t 1998: 20);<br />

les événem<strong>en</strong>ts politiques <strong>de</strong> 1980 et le prix Nobel pour Czes³aw Mi³osz, la même année,<br />

n’ont fait que r<strong>en</strong>forcer l’intérêt pour la Pologne et créer une mo<strong>de</strong> pour sa littérature. Si,<br />

une nouvelle fois, la politique a eu un impact décisif sur la prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s oeuvres<br />

polonaises <strong>en</strong> France, cette fois-ci cet impact a été positif (<strong>en</strong>core que, pour le choix <strong>de</strong>s<br />

oeuvres, il était mutilant: on préférait celles qui correspondai<strong>en</strong>t à la mo<strong>de</strong> du jour, même<br />

si leur qualité littéraire était loin d’être parfaite). (La quatrième pério<strong>de</strong> est celle qui suit la<br />

chute du régime, mais elle dépasse les cadres temporels qui nous intéress<strong>en</strong>t).<br />

6 Voir à ce propos Laur<strong>en</strong>t 1998.<br />

766

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!