11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

E. SAMANIEGO, P. FUERTES, M. VELASCO Y A. ARRIBAS: ANÁLISIS APLICADO A LA TRADUCCIÓN<br />

En cuanto a lo intratextual, está conformado por factores <strong>de</strong> diversa índole<br />

(semánticos, sintácticos, etc.) que se manifiestan d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong>l cuerpo textual, siempre<br />

t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que la peculiar naturaleza <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo nos restringe al elem<strong>en</strong>to que se<br />

<strong>de</strong>see analizar. Por tanto, <strong>en</strong>traría <strong>en</strong> <strong>de</strong>talles sobre el cuerpo textual, ya que respon<strong>de</strong>ría a<br />

cuestiones específicas sobre el texto como su tema, distribución, pres<strong>en</strong>tación,<br />

composición, características léxicas y sintácticas, etc.<br />

Veamos una repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l aspecto que pres<strong>en</strong>taría la ficha <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo.<br />

Variables extratextuales<br />

1. Emisor<br />

2. Receptor<br />

3. Cli<strong>en</strong>te<br />

4. Sistema, etc.<br />

Variables intratextuales<br />

1. Tema<br />

2. Cohesión, etc.<br />

3. CONCLUSIÓN<br />

SO<br />

(Sistema orig<strong>en</strong>)<br />

Figura 1.2.: La ficha <strong>de</strong>l mo<strong>de</strong>lo<br />

694<br />

SM<br />

(Sistema meta)<br />

datos<br />

Fu<strong>en</strong>te: Samaniego Fernán<strong>de</strong>z (2000: 61-63)<br />

SB<br />

(Sistema binomial)<br />

Como hemos ido vi<strong>en</strong>do a lo largo <strong>de</strong>l pres<strong>en</strong>te trabajo, la elaboración <strong>de</strong> un<br />

mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> análisis textual <strong>en</strong>traña <strong>en</strong>ormes dificulta<strong>de</strong>s, no sólo por la diversidad <strong>de</strong><br />

factores que <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> juego, sino sobre todo por la complejidad <strong>de</strong> su diseño. En cualquier<br />

caso, la opción que pres<strong>en</strong>ta mayor viabilidad es una propuesta <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo que integre<br />

un compon<strong>en</strong>te básico invariante pero que a la vez integre un segundo compon<strong>en</strong>te flexible<br />

para que el mo<strong>de</strong>lo se pueda adaptar a las circunstancias comunicativas. Sin embargo, aún<br />

queda mucho por investigar <strong>en</strong> este s<strong>en</strong>tido, por lo que este artículo se limita a ser una<br />

mera aportación inicial al campo <strong>de</strong>l análisis textual <strong>en</strong> <strong>traducción</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!