11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RAINER MARIA KOEPPL–ALFRED HITCHCOCK AND JOHN WAYNE<br />

Alicia <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to work for the FBI. She has fall<strong>en</strong> in love with Devlin and wants to start a<br />

new life and fight for a good cause. Yet this is the beginning of a new chain of <strong>de</strong>ception<br />

and betrayal. Alicia contacts a Nazi fri<strong>en</strong>d of her father’s named Alex Sebastian. He had<br />

fall<strong>en</strong> in love with her years ago, but Alicia had turned him down. Now she pret<strong>en</strong>ds to be<br />

in love with him in or<strong>de</strong>r to obtain information from him.<br />

Sebastian, the Nazi who is being <strong>de</strong>ceived, really does love her. He wants to marry<br />

her. However Alicia is truly in love with the FBI ag<strong>en</strong>t, Devlin. Yet she marries the Nazi<br />

Sebastian in or<strong>de</strong>r to be able to <strong>de</strong>ceive and betray him better.<br />

She discovers the secret of the conspiracy. The Nazis are trying to build the<br />

atomic bomb in Brazil. She informs the FBI, thus betraying the man she has just married.<br />

Soon her husband discovers that she has betrayed him, and now he betrays her. He<br />

<strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s to mur<strong>de</strong>r her. But he has to be extremely careful, since he doesn’t want his Nazi<br />

fri<strong>en</strong>ds to know that he fell for a traitor. Otherwise they would immediately kill him. This<br />

means that Alicia’s <strong>de</strong>ath must go unnoticed. Sebastian begins to slowly poison his wife.<br />

She falls ill, and becomes weaker and weaker.<br />

METAMORPHOSIS OF A MASTERPIECE, PART I (1951): WHERE HAVE ALL<br />

THE NAZIS GONE?<br />

The premiere of Notorious took place in 1946 in New York. It was a great hit, one<br />

of the best and most successful movies of the year. B<strong>en</strong> Hecht was nominated for an<br />

Oscar for the best scre<strong>en</strong>play. The film critics and the moviegoers were very excited.<br />

In 1951 Notorious was shown in the cinemas in Germany and Austria. The film had be<strong>en</strong><br />

synchronized in the German language and was called Weisses Gift literally meaning “White<br />

Poison” in English. In this German synchronized version of Notorious, everything was<br />

eliminated that pointed towards the political background of the plot.<br />

In Notorious the family name of Alicia and her father John is Huberman, a typical<br />

German name. “Mann” is the German word for “man.” John is the English version of the<br />

German “Johann,” which is also very common in Germany. John Huberman, the German<br />

immigrant who has Americanized his first name, is a spy, a “German worker” as the<br />

reporters call him.<br />

In the German synchronized version of Notorious, John becomes José! This<br />

translation is obviously incorrect, John should be Juan, but that is not the point. John<br />

becomes José, and Huberman is transformed into the strange name Sombrapal, which is<br />

supposedly Latin American. In Weisses Gift (White Poison) the German bad guys have<br />

become South American bad guys. And the atomic bomb, which the Nazis are building,<br />

mutates into illegal drugs. In other words, “the translator as traitor” has transformed the<br />

Nazi and political conspirator John Huberman, “having be<strong>en</strong> found guilty of the crime of treason<br />

against the United States” (Notorious, USA 1946) into a drug <strong>de</strong>aler named José Sombrapal,<br />

“guilty of importing drugs into the USA.”<br />

German dialogue: “für schuldig befund<strong>en</strong>, die Einfuhr von Rauschgift in die USA vorg<strong>en</strong>omm<strong>en</strong> zu<br />

hab<strong>en</strong>, respektive Vorbereitung<strong>en</strong> dazu getroff<strong>en</strong> zu hab<strong>en</strong>.” (Weisses Gift / White Poison, West<br />

Germany, 1951, German synchronization of Notorious).<br />

339

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!