11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MARÍA REIMÓNDEZ MEILÁN–LA TRADUCCIÓN DE “HEAR ME SANJAYA”<br />

DESHPANDE, Sashi “Hear me Sanjaya”. En DESHPANDE, Sashi. The Intrusion and Other<br />

Stories. Nueva Delhi: P<strong>en</strong>guin, 1993, pp. 103-140.<br />

DEVY, G.N. “Literary History and Translation: An Indian View”. Meta. 1997, vol. 42 (2),<br />

pp. 395-406.<br />

FLOTOW, Luise von. Translation and G<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Manchester: St. Jerome Publishing/University<br />

of Ottawa Press, 1997.<br />

GODARD, Barbara. “The Translator as She: The Relationship betwe<strong>en</strong> Writer and<br />

Translator”. En DYBIKOWSKY, Ann et al. In the Feminine. Edmonton: Longspoon<br />

Press, 1983.<br />

KOSKINEN, K. “(Mis)Translating the Untranslatable – The Impact of Deconstruction and<br />

Post-Structuralism on Translation Theory”. Meta. 1994, Vol. 39 (3), pp. 446-452.<br />

KRINGS, Hans. Was in d<strong>en</strong> Köpf<strong>en</strong> von Übersetzern vorgeht. Tübinger Beiträge zur Linguistik<br />

291. Tubinga: Narr, 1986.<br />

KUSSMAUL, Paul. Training the translator. Amsterdam y Fila<strong>de</strong>lfia: John B<strong>en</strong>jamins, 1995.<br />

LORDE, Audre. “Age, Race, Class and Sex: Wom<strong>en</strong> Re<strong>de</strong>fining Differ<strong>en</strong>ce”. En PEACH,<br />

Joy. Wom<strong>en</strong> in Culture. Oxford: Blackwell, 1995, pp. 69-79.<br />

LOTBINIÈRE-HARWOOD, Suzanne <strong>de</strong>. Re-Belle et Infidèle/The Body Bilingual. Québec-<br />

Montreal: Les éditions du r<strong>en</strong>ue-ménage/Wom<strong>en</strong>’s Press, 1991.<br />

MINH-HA, Trin. Woman, Native, Other. Indianapolis: Indiana University Press, 1989.<br />

NORD, Christiane. Text Analysis in Translation Theory, Methodology, and Didactic Applications of a<br />

Mo<strong>de</strong>l for Translation-Ori<strong>en</strong>ted Text Analysis. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, 1991.<br />

PEACH, Joy Wom<strong>en</strong> in Culture. Oxford: Blackwell, 1998.<br />

SIMON, Sherry. G<strong>en</strong><strong>de</strong>r in Translation: Cultural Id<strong>en</strong>tity and the Politics of Transmission. Londres y<br />

Nueva York: Routledge, 1996.<br />

SNELL-HORBY, Mary. “Linguistic Transcoding or Cultural Transfer? A Critique of<br />

Translation Theory in Germany”. En BASSNETT-MCGUIRE, Susan; LEFEVERE,<br />

Andre. Translation, History and Culture. Londres y Nueva York: Pinter Publisher,<br />

1990, pp. 78-86.<br />

TIFFIN, Chris; LAWSON, Alan. De-Scribing Empire. Canadá: Routledge, 1994.<br />

VENUTI, Lawr<strong>en</strong>ce Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, I<strong>de</strong>ology. Londres y Nueva<br />

York: Routledge, 1992.<br />

WOODSWORTH, Julia. “Language, Translation and the Promotion of National Id<strong>en</strong>tity”.<br />

Target. 1996, vol. 8 (2), pp. 211-223.<br />

651

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!