11.05.2013 Views

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

últimas corrientes teóricas en los estudios de traducción - Gredos ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ESTHER MONZÓ–EL GÉNERO DISCURSIVO EN LA ENCULTURACIÓN DEL TRADUCTOR<br />

———. How Culture Works. Nueva York, Londres, Toronto, Sidney, Tokio, Singapur: The<br />

Free Press, 1995.<br />

BORJA ALBI, Anabel. El texto jurídico inglés y su <strong>traducción</strong> al español. Barcelona: Ariel, 2000.<br />

CARBONELL i CORTÉS, Ovidi. “Del ‘conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l mundo’ al discurso i<strong>de</strong>ológico: El<br />

papel <strong>de</strong>l traductor como mediador <strong>en</strong>tre culturas”. En MORILLAS, Esther; ARIAS,<br />

Juan Pablo (eds.) El papel <strong>de</strong>l traductor. Salamanca: Colegio <strong>de</strong> España, 1997.<br />

———. Traducción y cultura. De la i<strong>de</strong>ología al texto. Salamanca: Colegio <strong>de</strong> España, 1999.<br />

CARDÚS i ROS, Salvador (coord.) La mirada <strong>de</strong>l sociòleg. Què és, què fa, què diu la sociologia?,<br />

Biblioteca Oberta, Àgora. Barcelona: Universitat Oberta <strong>de</strong> Catalunya, Proa, 1999.<br />

CHERUBIM, Dieter; HENNE, Helmut. “Zur Bewertung von Sprachbeschreibung<strong>en</strong>”.<br />

Zeitschrift für germanistische Linguistik. 1973, vol. 1, pp. 32-66.<br />

DIJK, Teun A. van; KINTSCH, Walter. Strategies of Discourse Compreh<strong>en</strong>sion. San Diego,<br />

Londres: Aca<strong>de</strong>mic Press, 1983.<br />

ESTRUCH i GIBERT, Joan. “La perspectiva sociològica”. En CARDÚS i ROS, Salvador. 1999,<br />

pp. 13-38.<br />

FERNÁNDEZ MOSTAZA, Esther. “La societat (I): el procés <strong>de</strong> socialització”. En CARDÚS i<br />

ROS, Salvador. 1999, pp. 41-64.<br />

GAMERO PÉREZ, Silvia. La <strong>traducción</strong> <strong>de</strong> textos técnicos: géneros y subgéneros. Barcelona: Servei <strong>de</strong><br />

Publicacions <strong>de</strong> la Universitat Autònoma, 1999.<br />

GARCÍA IZQUIERDO, Isabel. Contraste lingüístico y <strong>traducción</strong>. La <strong>traducción</strong> <strong>de</strong> <strong>los</strong> géneros textuales.<br />

Val<strong>en</strong>cia: Universitat <strong>de</strong> València, 1999.<br />

———. Análisis textual aplicado a la <strong>traducción</strong>. Val<strong>en</strong>cia: Tirant lo Blanch, 2000.<br />

GEERTZ, Clifford. Local Knowledge. Further essays in interpretative anthropology. Londres: Basic<br />

Books, 1983.<br />

GODAYOL, Pilar. Espais <strong>de</strong> frontera. Gènere i traducció, Biblioteca <strong>de</strong> Traducció i Interpretació. Vic:<br />

Eumo, 2000.<br />

HALLIDAY, Michael Alexan<strong>de</strong>r Kirkwood; HASAN, Ruqaiya. Language, context, and text: aspects<br />

of language in a social-semiotic perspective. Oxford: Oxford University Press, 1985.<br />

HATIM, Basil. Communication across cultures. Translation Theory and Contrastive Text Linguistics.<br />

Exeter: University Press of Exeter, 1997.<br />

———; MASON, Ian. Discourse and the Translator. Londres: Longman, 1990.<br />

HERMANS, Theo. “Norms and the <strong>de</strong>termination of translation”. En ÁLVAREZ, Román;<br />

VIDAL, M. Carm<strong>en</strong> África (eds.) Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual<br />

Matters, 1996, pp. 25-51.<br />

498

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!