28.06.2013 Views

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— 98 —<br />

branches : « Sa cheminée il boschoit. » (01. Basselin.)<br />

Koiis , buis , « Croix boisiée » , en v. n. ornée <strong>de</strong> buis, en<br />

a. Box , buis <strong>et</strong> boîte , d'où Box , boxer sans , doute<br />

primit. se battre à coups <strong>de</strong> bois, bcsoq<strong>de</strong>, branch<strong>et</strong>te.<br />

Bi'soQUiER, remuer <strong>de</strong>s branch<strong>et</strong>tes, faire <strong>de</strong>s riens, boisse-<br />

LEB : « Le blé boisselle, » rend à boisseaux. A <strong>la</strong> troisième<br />

forme le n. rattache buquier, en Bray, frapper fort, bu-<br />

CHIER, abattre <strong>du</strong> bois <strong>et</strong> le dépecer : « Il buschait <strong>et</strong> abattait<br />

<strong>du</strong> bois. » {L<strong>et</strong>t, <strong>de</strong> grace. Ap. <strong>du</strong> Gange.) bucherie,<br />

(Av.) un bûcher, bdcherie , une bataille sang<strong>la</strong>nte, boqu<strong>et</strong>te,<br />

branch<strong>et</strong>te. bûch<strong>et</strong>te, id. bucaille, (Gl. n.) fourré<br />

épais. V. ci-<strong>de</strong>ssus, buchte (Gr.) ,<br />

mesurer <strong>la</strong> dimension <strong>de</strong>s huîtres,<br />

morceau <strong>de</strong> bois pour<br />

<strong>de</strong>buquier, sortir le bois<br />

<strong>du</strong> lieu où il a été coupé. En N. les différentes dimensions<br />

<strong>du</strong> bois avaient <strong>de</strong>s noms particuliers : à <strong>la</strong> bûche réglemen-<br />

(mo<strong>du</strong>lus) ou Mole, on opposait <strong>la</strong> Gloe,<br />

taire , Moule<br />

(V. au scand.) <strong>et</strong> l'Atelle (V. au <strong>la</strong>t.) : « L'aultre busche ou<br />

maneuvre nommée gloe doit avoir <strong>de</strong>ux piez <strong>et</strong> <strong>de</strong>ux doye<br />

par terre, s'il y a gloe qui ne soit pas <strong>de</strong> bone moeson, est<br />

ven<strong>du</strong>e à <strong>la</strong> care. » (Ord. <strong>de</strong> ^397.) Care sign, sans doute<br />

monceau carré : « 32 gloes pour chascune care. » La même<br />

ord. quaUfie Atelle, les morceaux <strong>de</strong> gloe trop p<strong>et</strong>its qu'on<br />

<strong>de</strong>vait m<strong>et</strong>tre à part ; l'atelle se portait à soiïime <strong>et</strong> <strong>la</strong> gloe<br />

en charr<strong>et</strong>te. Le bûcheron s'appe<strong>la</strong>it Gloier : « Resi<strong>du</strong>um<br />

glooerii <strong>et</strong> ligni fabri <strong>et</strong> caronli <strong>et</strong> cymerarii|<strong>et</strong> esporarii, »<br />

(Le Grail <strong>de</strong> Vatteville.) art. à peu près tra<strong>du</strong>it par un art.<br />

<strong>du</strong> Coût, <strong>de</strong>s forêts, Brotonne : « Les <strong>de</strong>mouranz <strong>du</strong> gloier,<br />

<strong>du</strong> huchier, <strong>de</strong> l'espeureur, <strong>du</strong> coespel , <strong>du</strong> carbonnier, <strong>du</strong><br />

chandrier. » (V. Delisle. Etu<strong>de</strong>s, p. 367.) Huchier, tra<strong>du</strong>it<br />

par ligni faber, se rattache à Bûche , dont Huche n'est<br />

qu'une forme. On pourrait rattacher à Bosc le fr. Bouc ,<br />

Boucard (chevreuil), l'a. Buck, id., le fr. Bique, le n.<br />

biqu<strong>et</strong>te, chevr<strong>et</strong>te, si ces mots ne se trouvaient dans les<br />

idiomes germ.; mais Bouc se dit aussi Bouch en armor.,<br />

<strong>et</strong> Bwch en gallois ; en v. f. Boc : « Boc a non le malle en<br />

romanz; » (Best, divin, v. 1 560.) <strong>de</strong> là le fr. Boucherie. Enfin<br />

on peut rattacher à <strong>la</strong> famille <strong>de</strong> bosc le n. bou, pron. Bouou,<br />

le bouleau, en 1. B<strong>et</strong>u<strong>la</strong>, bou, verge pour donner le fou<strong>et</strong> :<br />

« M'nachier les éfans <strong>du</strong> bou; » on a dérivé B<strong>et</strong>u<strong>la</strong>, <strong>du</strong> celt.<br />

B<strong>et</strong>u. bou<strong>la</strong>rd, bouleau, bouis, buis, en 1. Buxus, en a. Box,<br />

Avec quelques analogies se présente Bascaîida, corbeille,<br />

en gaulois, selon Martial, (t. xiv, p. 99.) <strong>et</strong> Juvénal.<br />

(t. ^2, p. 46.) en irl. Baiscaidh, en br<strong>et</strong>. Bashin, en a.<br />

Bask<strong>et</strong>; mais il y a plus <strong>de</strong> certitu<strong>de</strong> pour rattacher à <strong>la</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!