28.06.2013 Views

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

texte <strong>de</strong> 1303 :<br />

— 142 —<br />

« Super <strong>la</strong> haize <strong>du</strong> mourier. » (Cf. Roque-<br />

fort, GL, II, 188.) MOURON, divisé en p<strong>et</strong>it <strong>et</strong> en grand, <strong>la</strong><br />

stel<strong>la</strong>ire moyenne ; mouron , s. m. <strong>la</strong> sa<strong>la</strong>mandre terrestre ,<br />

saurien <strong>de</strong>s <strong>la</strong>n<strong>de</strong>s humi<strong>de</strong>s; on dit : « Sourd coume un<br />

mouron , » <strong>et</strong> : « Si mouron entendait , si taupe veyait ,<br />

n'y erait sus terre houme qui vivrait. » On suppose une<br />

haine mortelle entre le mouron <strong>et</strong> le crapaud, <strong>de</strong> sorte que<br />

l'homme mor<strong>du</strong> par l'un n'a pour se dégager qu'à mon-<br />

, ,<br />

trer à l'autre son ennemi, moorojnné qui a <strong>de</strong>s taches<br />

,<br />

jaunes sur <strong>la</strong> peau comme le mouron; mouronk<strong>et</strong>, s. m.<br />

espèce <strong>de</strong> pomme tach<strong>et</strong>ée. (Brebisson, Annuaire n. ^84^ .)<br />

MouRETTE, <strong>la</strong> macrcuse, mor<strong>et</strong>te, <strong>la</strong> foulque ou poule d'eau,<br />

MORiocuEMiN <strong>et</strong> MORiKCLiN, Ic marrubc commun, p<strong>la</strong>nte sauvage,<br />

MORiNE, charogne , en a. Murrain. Le Mobec semble<br />

sign, le ruisseau <strong>du</strong> marais ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>n<strong>de</strong>, Mor-bec, <strong>et</strong><br />

Marcey, marais <strong>de</strong> <strong>la</strong> rivière, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sée , ce qui exprime sa<br />

vraie situation. On conçoit que More, <strong>la</strong>ndage <strong>et</strong> broussaille<br />

, ait sign, racine en v. a. : a We use the word mores<br />

in the west of Eng<strong>la</strong>nd for roots. » (Somner. V. Spenser,<br />

p. 354.) Comme <strong>la</strong> Morinie ou Picardie nos noms loc. en<br />

Mor, Mar, annoncent <strong>de</strong>s terrains maritimes ou marécageux.<br />

V. Morainville , Morières , Morigny, Morsalincs,<br />

Morville, Marolles, Maromme, comme les Maremmes,<br />

ainsi le rad. March, en a. Marsh, marais, entre sans doute<br />

dans Marchainville , que 0. Vital nomme Marchesvil<strong>la</strong> ,<br />

dans Marchesieux , Marche-Maisons , sauf toute réserve<br />

pour l'ail. March, limite. A Savigny marchoux, marécageux.<br />

L'aspect sombre <strong>et</strong> brun <strong>de</strong>s mores <strong>et</strong> moors , leur<br />

sol noir , comme celui <strong>de</strong>s bruyères , ont valu à More le<br />

sens <strong>de</strong> noir, d'où le fr. Morelle. Moreau, More, Moricaud<br />

, Morillon , en a. Murrey, d'un rouge obscur , More<strong>la</strong>nd,<br />

terrain montagneux, Morel, morelle, à qui sa couleur<br />

sombre vaut le nom <strong>de</strong> Night's sha<strong>de</strong>, ombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuit.<br />

MORON, noir : « Bri<strong>de</strong>z, sellez cheval moron. » (Chans, n.)<br />

MORET, noir; dans le prov. : « Taupin vaut bien Mor<strong>et</strong>te, »<br />

c. à d. l'homme vaut <strong>la</strong> femme.<br />

3° Ce radical prend <strong>la</strong> forme Marg, <strong>et</strong> donne ainsi au<br />

fr. Margouillls, <strong>et</strong> Pline nous apprend que les Gaulois<br />

appe<strong>la</strong>ient Marga, <strong>la</strong> marne. Il dit Si\\?,?,\ Acaunumarga ,<br />

litt. <strong>la</strong> b<strong>la</strong>nche boue (en br<strong>et</strong>. Cann, b<strong>la</strong>nc, comme le 1.<br />

Canus) : « Acaunumarga... ratio alendi terram terra ipsa,<br />

quod genus margam vocant. » (L. ^6, ch. 6.) On trouve<br />

dans l'édit <strong>de</strong> Pistes : « Margi<strong>la</strong> trahebatur. » (Ch. 29.)<br />

De là le n. tire : marga . s. m. boue, sal<strong>et</strong>é, mabgouillier,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!