28.06.2013 Views

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

— 100 —<br />

BOXTER , frapper <strong>de</strong> <strong>la</strong> corne ; on dit m<strong>et</strong>aph. « I boutte , »<br />

comme en 1. : « Hab<strong>et</strong> fenum in cornu , » <strong>de</strong> là l'a. Butt,<br />

heurter <strong>de</strong> <strong>la</strong> tête; <strong>de</strong> là le fr. But, Bouta<strong>de</strong>, Bouture, Boutoir,<br />

Boutis <strong>et</strong> Bouterolle. Le v. f. Bouter, m<strong>et</strong>tre, est resté<br />

dans Boute-en-train, <strong>et</strong>c., <strong>et</strong> dans l'a. Put, m<strong>et</strong>tre, bouteuse<br />

(l'Aigle) , l'ouvrière qui m<strong>et</strong> les épingles sur les cartons.<br />

Aboutir est aussi un dér., ainsi que Débouter (d'une <strong>de</strong>man<strong>de</strong>).<br />

ABOUTER, m<strong>et</strong>tre bout à bout : « Aveir <strong>de</strong> <strong>la</strong> peine<br />

à abouter, » équivaut au fr. unir les <strong>de</strong>ux bouts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourse, <strong>du</strong> budg<strong>et</strong>, rec<strong>et</strong>te <strong>et</strong> dépense, ebouter, émousser,<br />

briser le bout, réé<strong>du</strong>quer , s'émousser : « N'en est point ,<br />

qui contre li nait rebouqui , » (Muse n.) n'ait per<strong>du</strong> courage;<br />

dans une charte, IF. Buteor. rebouter, rem<strong>et</strong>tre les<br />

membres, reboiteux, qui rem<strong>et</strong> les fractures, <strong>de</strong> même en<br />

V. f. : « Il ressort <strong>et</strong> ge rebout. » (R. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rose.) débouter,<br />

tirer avec le bout, <strong>de</strong>bouteux , outil pour pousser une cheville,<br />

un clou en <strong>de</strong>hors, embout, bouterolle, en v. f. Embout,<br />

entonnoir (emboîter), buter, toucher par le bout :<br />

« Le N., dit Nicot, bute à l'héritage d'un tel, ce que le fr.<br />

dit Aboutit, » en b.-l. Abbotare, en a. Abut, confiner. L'a.<br />

About sign, à bout, comme dans c<strong>et</strong> ex. <strong>de</strong> Johnson :<br />

He has brought about his purpose , » il est venu à bout<br />

<strong>de</strong> son proj<strong>et</strong>, abuter, arriver à but. butieb, v. n. arrêter<br />

court, d'où peut-être le f. Butte, susbout, <strong>de</strong>bout : « Se<br />

tenir sus bout. » « Susbout ! » crie-t-on aux animaux couchés,<br />

comme le v. n. sus, <strong>de</strong>bout : « Ne fîert Engleiz qui<br />

sus remaigne. » (R. <strong>de</strong> Rou.) bouou<strong>et</strong> , ossel<strong>et</strong> . est peut-<br />

être pour Bout d'os : à Villedieu mate , au Teilleul po^s<strong>et</strong><br />

<strong>et</strong> pon<strong>et</strong>te. m. Ch. <strong>de</strong> Beaurepaire a émis une <strong>et</strong>. probable<br />

pour <strong>la</strong> Bouille, près <strong>de</strong> Rouen : « Pourrait sign,<br />

extrémité , comme semblerait l'indiquer Buticu<strong>la</strong> <strong>et</strong> c<strong>et</strong>te<br />

citation <strong>de</strong> <strong>du</strong> Gange. V. Butus : « J. Noel marinier à <strong>la</strong><br />

Bouille <strong>du</strong> Kay <strong>de</strong> Rouen. » {Vie. <strong>de</strong> l'Eau, p. ^48.) Il y<br />

a en N. <strong>la</strong> loc. : « Faire butte d'un bout, » c. à d. faire <strong>la</strong><br />

culbute, autre mol composé <strong>de</strong> But. buigraix, épi brisé.<br />

BRAGUE, s. f. culotte, <strong>de</strong> Bracea, cité par Suétone<br />

comme gaulois, (J. Cœsar) <strong>et</strong> d'où vint le nom <strong>de</strong> Gallia<br />

braccata, ou Gaule narbonnaise, est resté en fr. Braie,<br />

Bray<strong>et</strong>te <strong>et</strong> Brayer. Ce <strong>de</strong>rnier mot, en v. f., sign, culottes :<br />

« Fors sa chemise <strong>et</strong> ses braiers. » (Best, divin.) Le n. pr.<br />

Brayer est commun en N.; or, les Brayers étaient en v. f.<br />

les fabricans <strong>de</strong> hauts <strong>de</strong> chausses, {Liv. <strong>de</strong>s m<strong>et</strong>. d'Et.<br />

Boileau.) mais Briard sign, originaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Brie. En br<strong>et</strong>.<br />

Bragez; <strong>de</strong> là braguier. culotter, débraguier, déculotter.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!