28.06.2013 Views

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

— 291 —<br />

<strong>du</strong> fr. Dorer, en<strong>du</strong>ire <strong>de</strong> jaunes d'œufs, litt. <strong>de</strong> couleur<br />

d'or; ADOiRER (Av.), salir; on dit q. q. fois « <strong>du</strong> dor » pour<br />

<strong>de</strong> l'or; l'or <strong>de</strong> Villedieu sign. iron, <strong>du</strong> cuivre; on dit :<br />

« Tout c'qui brille n'est pas or; chajj dorer, salir : « Toute<br />

notle meisonen esteil chandorée. » (Muse n., p. 30); dorée<br />

(Guern.), tartine, doeionineux, litt. salisseur, <strong>et</strong> ailleurs :<br />

« Dorionneux <strong>de</strong> cabin<strong>et</strong>s à selle , sans vous sera mainte<br />

cambre dorée. »<br />

DOUTER, V. a., douter <strong>de</strong>, <strong>du</strong> X.Dubitare : « Je doute<br />

cha; » douter, soupçonner, même une personne: « Je<br />

doute un tel; » doltanche, s. f., doute, soupçon : « Pour<br />

vérifier une coupable doutance. » ( Ms <strong>de</strong> dom Huynes. )<br />

En a.Doîtbt est aussi actif : » To doubt somebody, » se<br />

méfier <strong>de</strong> quelqu'un. Douter est le simple <strong>du</strong> fr. Redouter,<br />

<strong>et</strong> en v. f. Doter sign, redouter : « Une ne dotai cbâtel. »<br />

(/?. <strong>de</strong> Bon).<br />

DOUTRINER, doctrijner, instruire, <strong>du</strong> 1. Doctrina; le<br />

fr. n'a qu'Endoctriner : « Por ce qui n'est qui les doc-<br />

trine. » (7", <strong>de</strong> Chartrose) « Li père l'eut fait <strong>du</strong>ire <strong>et</strong><br />

doutriner. » (h. <strong>de</strong> Rou.)<br />

DRAGUE iVal.), fèves, ou céréales concassées, d'oîi le<br />

fr. DRAGÉE, bonbon en farine; on tire ce mot <strong>du</strong> gr. Tpayri^ia;<br />

mais il représente plutôt une on. <strong>de</strong> craquement; dragier ,<br />

ré<strong>du</strong>ire en dragiie; drageour, ce qui écrase le grain; en<br />

fr. Drageoir, boîte à dragée. V, dracue. Aux baptêmes on<br />

crie au parrain <strong>et</strong> à <strong>la</strong> marraine : « Dragiics , Dragiies ! »<br />

DRAILLER. v. n., être battu par une mer orageuse<br />

(Granville). Jal, dans son Gloss, nautique, cite drailler,<br />

qu'il tire <strong>de</strong> l'it. Straglio <strong>et</strong> le donne comme une variante<br />

<strong>du</strong> fr. TP.AiLLE, bac; toutefois ce <strong>de</strong>rnier mot a <strong>du</strong> rapport<br />

avec Treuil, en v. f. Treuil, dévidoir; aussi y a-t-il un<br />

cordage appelé draille , <strong>et</strong> l'a. dit Drawl, trainer; ces<br />

mots semblent venir <strong>du</strong> 1. Trahere, en a. Draw (V. drague);<br />

cependant une orig. celt, est possible. V. l'art. Traoul.<br />

DRAPET, DRAPiAu , s. m., <strong>la</strong>nge d'enfant; quand on<br />

veut railler un enfant qui fait l'homme , on lui crie : « Il a<br />

CO l'drap<strong>et</strong> au tchu; » <strong>du</strong> fr. Drap qu'on a tiré <strong>du</strong> 1. Tra-<br />

,<br />

bea, trabée , mais qui renferme plutôt le rad. Ras; encore<br />

en fr. Ras est une étoffe rase croisée <strong>de</strong> <strong>la</strong>ine. Ratine, id.:<br />

le D est euphronique; en fr. Drapeau, Draper, Drapier,<br />

Draperie, en a. Drape, Draper, Drapery , Trappings,<br />

housse ; mais le v. a. avait Drapes, <strong>la</strong>nges, <strong>et</strong> dans Spenser

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!