28.06.2013 Views

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

Histoire et glossaire du normand de l'anglais et de la langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— I2j —<br />

M. (le Gcrville m<strong>et</strong> à St-Cômc. hauleur sur le Penesme ,<br />

(penitissimus?) ou le fond <strong>du</strong> bpssin <strong>de</strong> l'Ouve. Cf. le gi\<br />

Bouvoç, hauteur, <strong>du</strong>n a donné au fr. Dune, Dun<strong>et</strong>te , à l'a.<br />

Down, <strong>et</strong> Town, ville, en a. sax. Tun; en pat. a. Down, colline,<br />

<strong>et</strong> dans le Northumb. banc <strong>de</strong> sable. (HalliweU's Di<strong>et</strong>.)<br />

Toutefois Down en a. Den en sax. Dale en scand. sign,<br />

vallée, le bas, peut-être par suite <strong>de</strong> <strong>la</strong> confusion <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

idées différentes , mais dont les obj<strong>et</strong>s se touchent en réalité.<br />

Ces <strong>de</strong>rniers se rattachent au sanscrit Dhoon, au<br />

russe Z)ow, <strong>et</strong>c.; aussi Jacquemont (L<strong>et</strong>tres, t. i, p. 2j9.)<br />

fait-il remarquer le pléonasme, d'ailleurs universel en<br />

topographie , que font les Ang<strong>la</strong>is dans l'In<strong>de</strong> en disant :<br />

« The valley of the dhoon ; » c'est <strong>la</strong> superposition constante<br />

<strong>du</strong> terme <strong>de</strong> l'envahisseur sur un terme synonyme <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> l'envahi. A l'a. Down se rattache To clonse,<br />

plonger. En N. Dune est très-usité pour tous les rivages<br />

sablonneux , <strong>et</strong> subsiste dans <strong>la</strong> topog. comme dans Donville,<br />

situé entre <strong>de</strong>s <strong>du</strong>nes, <strong>et</strong> une hauteur, dans Ducey<br />

(hauteur <strong>de</strong> l'eau), en A. dans Morelon (Cornwall) <strong>et</strong><br />

Mor<strong>et</strong>on (Dors<strong>et</strong>), dans Mortain [Mor<strong>et</strong>onium, W'^ s.)<br />

(l'éminence <strong>de</strong>s mores, V. ce mot), dans Saane (Sedana),<br />

lilt, <strong>la</strong> riv. <strong>de</strong> <strong>la</strong> hauteur, dans <strong>la</strong> Dour<strong>de</strong>nt même sens ,<br />

,<br />

<strong>et</strong> DUi\, rivière, est représenté par le Dun (Yv<strong>et</strong>ot), Saint-<br />

Martin-Don (Vire), l'Oudon (Ul<strong>du</strong>nus), l'Oon , l'Ouve<br />

(Unva) riton, près d'Evreux. Nous avons notre Londres<br />

(lun-dain, eau-hauteur) dans Londinières en N. hau<strong>du</strong>ne,<br />

roseau <strong>de</strong>s sables. Quant à l'a. Doicn, <strong>du</strong>v<strong>et</strong>, d'où nous<br />

avons Edredon ou <strong>du</strong>v<strong>et</strong> <strong>de</strong> l'Ei<strong>de</strong>r, il vient sans doute<br />

d'une racine celt., Dum, <strong>du</strong>v<strong>et</strong>, en br<strong>et</strong>.; mais aussi Dmm<br />

existe en dan.; le premier donne au n. <strong>de</strong>imer, perdre sa<br />

plume, son poil : « Le cat <strong>de</strong>ume. » pum<strong>et</strong> , poil ou plume<br />

qui tombe, <strong>de</strong>um<strong>et</strong>, gazon fin <strong>de</strong>s sables maritimes, iedmer<br />

sign, encore couvrir <strong>de</strong> poils ou <strong>de</strong> plumes : « Vot habit est<br />

tout <strong>de</strong>umé. » Aussi Dun, dans les chartes n., sign, <strong>du</strong>v<strong>et</strong> :<br />

« Stramen ad usum tha<strong>la</strong>mi mei <strong>et</strong> cultam <strong>de</strong> <strong>du</strong>n. » (H 20.)<br />

i)€r< s'est conservé en ce sens à Guernesey. Cf. le 1. Dumus,<br />

bruyère. Le fr. Duv<strong>et</strong> vient <strong>de</strong> Tiif<strong>et</strong>xim, dérivé <strong>de</strong> Tufa,<br />

p<strong>la</strong>nte soyeuse <strong>de</strong>s marais.<br />

F<br />

FO, fou, Fol en br<strong>et</strong>., Ffol en kymri, <strong>et</strong> on lit dans<br />

une l<strong>et</strong>tre <strong>de</strong> W., abbé <strong>de</strong> St-Romi : « Pra?tereo quod in<br />

ipsa civitate S. Remigii follem me verbo rustico appel-<br />

<strong>la</strong>sti.<br />

I) {Analecta, i. 257.) foll<strong>et</strong>ie, (Av.) l'arroche. iolier,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!