17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5108. H. Bruno. (L.B.)<br />

71<br />

Ravestein 1) heb ik niet gesproken, maar hem <strong>de</strong>n volgen<strong>de</strong>n brief geschreven:<br />

‘Laetstmael in <strong>de</strong>n Haegh wesen<strong>de</strong>, hebbe ick <strong>de</strong> heere van Zuijlichem uwe<br />

genegenheijt tot het drucken van sijne Ne<strong>de</strong>rlantsche gedichten bekent gemaeckt.<br />

Syn E<strong>de</strong>lheijt is tevre<strong>de</strong>n <strong>de</strong>self<strong>de</strong> u over te laten, on<strong>de</strong>r <strong>voor</strong>waer<strong>de</strong>, dat gij dan<br />

me<strong>de</strong> <strong>de</strong> Latijnsche soudt moeten overnemen ten getale van 700, en ten prijse als<br />

re<strong>de</strong>lick sal wer<strong>de</strong>n bevon<strong>de</strong>n. Hierover had ick u gehoopt te spreken, maer kon 't<br />

niet bijbrengen, <strong>de</strong>wijle ick Saterdaghs eerst laet met het laetste schuytje van<br />

Haerlem quam. Sondaghs, wanneer ick noodtsaeckelick most vertrecken, sou<strong>de</strong><br />

ick noch aengekomen hebben, maer mijn neef seij<strong>de</strong>, dat gij om 't nachtmael buijten<br />

twijffel al vroegh nae <strong>de</strong> kerck soudt gegaen sijn, en ick kon<strong>de</strong> u huijs alleen niet<br />

vin<strong>de</strong>n. Mijnheer heeft mij niet geseijt, <strong>voor</strong> hoedanige prijs ten uytersten hij gesint<br />

sou<strong>de</strong> sijn het stuck van <strong>de</strong> Latijnsche <strong>voor</strong>noemt over te laten, maer mij dunckt,<br />

indien gij die <strong>voor</strong> 12 stuijvers kundt bekomen, gij sult geluckigh sijn. De<br />

Ne<strong>de</strong>rlantsche sijn sodanig als gij wel <strong>de</strong>ncken kundt; goe<strong>de</strong> waer pryst zich selven.<br />

Sij syn behalve 't ou<strong>de</strong> van <strong>de</strong> Ledige uijren 2) , en <strong>de</strong> grote wercken van <strong>de</strong><br />

Oogentroost, Daghwerck etc., allerhan<strong>de</strong> van uijtvindingen, stoffen, treckjes, en<br />

quinckslagen. Ick sou<strong>de</strong> UE. als een vriendt rae<strong>de</strong>n metten eersten sijn E<strong>de</strong>lheijt<br />

van uwe meeninge te spreken, of te schrijven. Waertoe mij gedragen<strong>de</strong> blijve etc.’<br />

Hoorn, 28 Febr. 1651.<br />

‘Haec eo repetij, ut sive quid ille forte ad te scribat, sive excurrat ipse, habeas<br />

quod respon<strong>de</strong>as; atque a<strong>de</strong>o ut ne imparatum adoriatur, neve putes <strong>de</strong> pretio inter<br />

nos convenisse. De caetero gratias ago immortales pro fi<strong>de</strong>lissimis istis tuis, addo<br />

pru<strong>de</strong>ntissimis, addo paternis circa res Suecicas consilijs, quae ϰατὰ πόδας certum<br />

est sequi’.<br />

5109. Aan koningin Henriette Marie 3)<br />

. (K.A.)<br />

Quoyque jusques à present incertain <strong>de</strong>s gracieux sentimens <strong>de</strong> V.M. sur le discours<br />

que je me suis donné l'honneur <strong>de</strong> luy envoyer, je ne laisse pas <strong>de</strong> me flatter <strong>de</strong><br />

ceste asseurance qu'au moins V.M. en sa bonté ou en sa justice aggrée les <strong>de</strong>bvoirs<br />

que je tasche <strong>de</strong> rendre à faire terminer nos discussions par les plus honorables<br />

voyes d'amitié. Dans ce mesme <strong>de</strong>ssein, Madame, je me suis encor <strong>de</strong>puis expliqué<br />

plus en <strong>de</strong>stail par un second discours plus succinct dont j'envoye la copie à Mylord<br />

Jermyn. Si V.M. prend la patience <strong>de</strong> luy en ouïr faire quelque rapport <strong>de</strong> bouche,<br />

elle y trouvera <strong>de</strong>s propositions d'accord si indifferentes, et si peu prejudiciables à<br />

qui que ce<br />

1) Johannes van Ravestein was van 1648 tot 1674 boekverkooper en drukker te Amsterdam.<br />

In 1672 is bij hem <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> druk <strong>de</strong>r Korenbloemen uitgegeven.<br />

2) De Otia (1625). Er was dus sprake van eene uitgave <strong>de</strong>r Ne<strong>de</strong>rlandsche gedichten van<br />

Huygens; zij is eerst in 1658 tot stand gekomen.<br />

3) Een enkele zin uit <strong>de</strong>n brief is uitgegeven door Jorissen, Memoires, blz. LXXX. - Zie No. 5095.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!