17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5640. Aan M.F. van Langren 1)<br />

.<br />

331<br />

Je responds fort tard a vostre <strong>de</strong>pesche du mois <strong>de</strong> Novembre, mais c'est que vos<br />

<strong>de</strong>sseins estant <strong>de</strong>meurées entre les mains <strong>de</strong> mon Archime<strong>de</strong>, il a negligé <strong>de</strong> m'en<br />

faire rapport, dans la presse <strong>de</strong>s occupations qu'il se donne, tant pour le ciel que<br />

pour la terre, car il ne s'arreste pas en si beau chemin, et vous en verrés partir encor<br />

<strong>de</strong> belles choses, s'il plait à Dieu. Vos proposititions nous ont tant pleu, que ne<br />

cessons <strong>de</strong> vous plaindre, <strong>de</strong> ce que vous estes tombé entre les mains d'un mon<strong>de</strong><br />

qui ne peut, ou ne veut pas vous entendre. Souffrez cependant que je vous redie<br />

que je pense vous avoir encores objecté, que les eaux retenues et soudainement<br />

lachées ne font pas icy l'operation qu'on avoit accoustumé <strong>de</strong> s'en promettre, n'y<br />

ayant presque que la premiere cheute qui fasse quelque effect a fort peu <strong>de</strong> distance;<br />

et se trouve que ce premier sable retombe tost apres, et fait autant <strong>de</strong> mal en avant,<br />

que <strong>de</strong> bien en arriere. C'est ce qui a donné occasion à une invention notable, que<br />

nous practiquons avec beaucoup <strong>de</strong> succes au havre <strong>de</strong> Maeslantsluis 2) ; c'est une<br />

forme <strong>de</strong> rasteau, que je pense qu'en Espagnol vous nommez rastro. Il a quinze ou<br />

seize pieds <strong>de</strong> long, et trois ou quatre <strong>de</strong> large, armé <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s et fortes pointes<br />

<strong>de</strong> fer. Cest engin s'enfonce jusques sur le fond, attaché à certain petit ponton plat,<br />

auquel <strong>de</strong> part et d'autre on a attaché une aisle <strong>de</strong> planches, au moyen <strong>de</strong> quoy<br />

l'eau lachée le pousse vigoureusement, et ces pointes <strong>de</strong> fer raclans ainsi la bouë<br />

ou le sable, par la [mes]me 3) impetuosité tout s'emporte dans la Meuse, et tient on<br />

par là ledit havre à telle profon<strong>de</strong>ur qu'on <strong>de</strong>sire, ou au contraire <strong>de</strong>s ecluses pareilles<br />

à celles que je pense que vous proposez, n'estoient aucunement capables d'y faire<br />

effect <strong>de</strong> consi<strong>de</strong>ration. Voyez comment vous goustez l'invention; si vous en <strong>de</strong>sirés<br />

instruction plus ample, je seray tousjours prest à vous la <strong>de</strong>partir, comme estimateur<br />

<strong>de</strong> vostre vertu, et en ceste consi<strong>de</strong>ration tant porté a vous tesmoigner aux occasions<br />

<strong>de</strong> vostre service, et <strong>de</strong> mon pouvoir, que je suis d'entiere affection .... le 10 <strong>de</strong> Mars<br />

1660.<br />

5641. Aan Th. Graswinckel 4)<br />

. (K.A.)<br />

Ne saevi, magne sacerdos; nemo nostrûm est qui nesciat, quam saepe, quam bene<br />

<strong>de</strong> domo Auriaca sis meritus, quam optime <strong>de</strong>nique in illa supremi dominij nostri<br />

assertione, cuius penes me exemplar eâ<strong>de</strong>m religione asservatur, quâ solet omne<br />

id, quod a manu mihi tam chara, tam pretiosa toties est profectum. Rebus autem<br />

Auriacis sic non jam stantibus, sed jacentibus, ut nosti, visum est ijs, quibus quicquid<br />

vi<strong>de</strong>tur nostrum est laudare et exequi, non a<strong>de</strong>o consultum opusculum illud tuum<br />

vulgo dari, ut non in commodiora tempora differre possit. Puta magnis Tutricibus in<br />

mentem venisse quod apud Prophetam legisti: Sapiens hoc tempore silebit, quia<br />

tempus malum est, neque ab illarum sententia facile dissenties, si rem iterum<br />

iterumque expendas. Rogavimus typographum, ut huius te consilij certiorem faceret.<br />

Quibus ille verbis rem exposuerit nescio, nisi quod ex bile non bilioso tibi, quod<br />

sciam, mota, suspicor sermone parum apposite usum fuisse. Cui ulceri si emplastrum<br />

adhiberi pateris ab hac, quam nosti, tibi tuisque semper addicta manu, facies<br />

1) Het Hs. is verloren gegaan, maar <strong>de</strong> brief is uitgegeven in <strong>de</strong>n Apendix van Langren's Briefve<br />

<strong>de</strong>scription (vgl. boven, blz. 323), door Dr. D. Bierens <strong>de</strong> Haan, Verhan<strong>de</strong>lingen <strong>de</strong>r Kon.<br />

Akad. v. Wetensch., Eerste Sectie, dl. II, No. 1, 1893, blz. 30, en in Oeuvres complètes <strong>de</strong><br />

Christiaan Huygens, VI, blz. 573. - Zie No. 5618.<br />

2) Nu Maassluis.<br />

3) Er staat in <strong>de</strong>n afgedrukten brief: racine<br />

4) Boven <strong>de</strong>n brief staat: Summo viro et amico D.Th. Granswinckelio C.H. ἠρεμεῖν ϰαὶ εἰρηνεύειν.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!