17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

376<br />

spelfouten heeft gemaakt. - De Portugeesche gezant Miranda 1) is hier van morgen<br />

aangekomen en <strong>de</strong> koerier aan onze gezanten te Parijs brengt <strong>de</strong>n last over, het<br />

tractaat niet te teekenen, ‘qu'en y stipulant la garantie <strong>de</strong> la pesche’.<br />

5734. Aan Ph. Doublet 2)<br />

. (K.A.)<br />

Vous n'aviez que faire <strong>de</strong> vous donner la peine <strong>de</strong> me renouveller les asseurances<br />

<strong>de</strong> vostre affection. C'est <strong>de</strong> quoy j'ay <strong>de</strong>s impressions fort vives <strong>de</strong>puis longtemps,<br />

et <strong>de</strong> quoy mesme je regrette <strong>de</strong> n'avoir eu moyen <strong>de</strong> vous tesmoigner mon<br />

ressentiment, comme vous l'eussiez pû <strong>de</strong>sirer. Je l'ay faict en partie, en vous<br />

donnant en gar<strong>de</strong> un quart <strong>de</strong> la possession que j'estime et cheris le plus en ce<br />

mon<strong>de</strong>, et vous m'avez faict veoir jusques ores, que la bonté divine m'a gouverné<br />

en l'emploitté (?) d'un gage qui m'estoit precieux. Je vous recomman<strong>de</strong> <strong>de</strong> luy<br />

continuer tousjours vostre veritable amour pour celuy <strong>de</strong> nous <strong>de</strong>ux, car elle le<br />

merite, et je vous en prie, qui suis <strong>de</strong> tout mon coeur ..... 8 Dec. 1661.<br />

5735. Prinses Amalia van Oranje 3)<br />

. (H.A.)<br />

‘J'ay reçeu vos <strong>de</strong>rnieres du 8 e <strong>de</strong> ce mois, comme j'avois faict les prece<strong>de</strong>ntes du<br />

premier, par lesquelles je ne voy, a mon grand regret, nul avancement en vostre<br />

negociation. Je m'estonne qu'il s'en trouve a la cour qui peuvent s'accrocher a la<br />

venüe du comte <strong>de</strong> Dona, et bien plus <strong>de</strong>s discours que vous mandéz qu'on y tient,<br />

<strong>de</strong>s raisons qui l'y doibvent rendre peu agreable, et surtout <strong>de</strong> celle du peché originel<br />

<strong>de</strong> sa naissance, que je n'estime pas luy <strong>de</strong>voir prejudicier, quand mesme il seroit<br />

vray, comme il ne l'est pas, que je ne suis point Françoise et ne la voudrois estre.<br />

Aussi sçait-on bien le contraire. Quelle justice seroit-ce, si pour cela on faisoit tort<br />

a mes proches, qui d'ailleurs peuvent faire voir, qu'en diverses occasions ilz ont<br />

rendus <strong>de</strong>s services tresconsi<strong>de</strong>rables a la France, et en ont pour tesmoins <strong>de</strong>s<br />

principaux ministres et officiers, comme ledit comte le pourra prouver, tant s'en faut<br />

qu'il ayt cabalé ou rien faict au <strong>de</strong>sservice du Roy, comme il semble qu'on luy vueïlle<br />

imposer, pour couvrir les torts manifestes qu'on a faicts au Prince en sa principauté,<br />

et que mesmes on n'avoit pas raison <strong>de</strong> luy faire, quand bien son gouverneur auroit<br />

esté si criminel envers la France qu'on le veut faire. Mais je ne doute point qu'il ne<br />

s'en <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> tres bien, et qu'il ne <strong>de</strong>struise toutes ces calomnies. Et par la vous<br />

jugeréz <strong>de</strong> la necessité qu'il avoit <strong>de</strong> se presenter en ceste cour, ou aussi je luy ay<br />

donné ordre <strong>de</strong> ne se mesler <strong>de</strong> nos affaires, s'il ne void y pouvoir estre utile, a quoy<br />

je le trouve aussi tout porté et resolu. Ce sera donc a vous <strong>de</strong> continuer d'agir,<br />

suivant vos instructions et vos ordres, jusques<br />

1) Niet H. <strong>de</strong> Souza Tavarez, graaf van Miranda, die in Dec. 1659 als Portugeesch gezant hier<br />

was gekomen, het tractaat in or<strong>de</strong> had gemaakt en toen was afgereisd, maar Diego Lopes<br />

<strong>de</strong> Ulhoa kwam hier en vroeg tegen 5 Dec. audientie aan, wat hem geweigerd werd.<br />

2) Kopie. - De geadresseer<strong>de</strong> is Huygens' schoonzoon.<br />

3) Voor een <strong>de</strong>el uitgegeven in Archives <strong>de</strong> la Maison d'Orange-Nassau, 2 e série, V, blz. 214.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!