17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

201<br />

so much talked of in these parts. But having no fitt orator at hand to save you the<br />

paines of writing, I fall to my ancient importunities and require most earnestly your<br />

ladyship to be pleased to lett me know, what may have given occasion to this<br />

calumnie, for so in<strong>de</strong>ed I doe stile it, nor will I ever be able to give any further credit<br />

to it. My imagination is, that she will have beene in conference with one Jesuite or<br />

other, and that those rogues runne bragging of an apparent victorie and conviction<br />

of her noble soule, which God forbid we should ever live to see. - I doe not love to<br />

see your ladyship stepp so farr back from the intention of her journey hither. But<br />

every one is to take the measures of his owne commoditie. Whensoever you come<br />

and find me alife, you are to heare won<strong>de</strong>rfull new compositions, both upon the lute<br />

- in the new tunes - and the virginals, lessons, which, if they will not please your<br />

eares with their harmonie, are to astonish your eyes with their glorious titles, speaking<br />

nothing lesse then Plaintes <strong>de</strong> Mad. la Duchesse <strong>de</strong> Lorraine, Plaintes <strong>de</strong> Mad. la<br />

Princesse, sa fille, Tombeaux et funerailles <strong>de</strong> M. Duarte, and such gallantrie more.<br />

Doe not you thinke, Madam, to heare me cry out at the shop of an exchange: What<br />

doe you love, lady, gloves, stockings, what doe you lack? For in<strong>de</strong>ed I am provi<strong>de</strong>d<br />

of all kind of stuffs. Doe but venture to come and see it. But at your owne commoditie,<br />

as I have said, for in earnest, there is nothing here worth your seeing or hearing,<br />

unlesse you will take the patience to heare me sing and tell you many times over,<br />

I am ..... 17/27 March 1654.<br />

5339. J. Westerbaen 1)<br />

. (L.B.)<br />

Dum mihi haec gaudia das, vir nobilissime et praestantissime, ut in his meis arenis<br />

ad Sequanae Ligerisve ripas spatiari mihi, qua libet, liceat, et dum penum istam<br />

tuam, quam - uti ejus varium genus apud grammaticos est - mihi quam liberaliter<br />

reclu<strong>de</strong>re non gravatus es, perscrutor, admissus ad farris acervum curculio, incidi<br />

in versiculos illos, quibus equorum causam agis, quos inglorios occidunt in<br />

persequendis animalium pavidissimis Dianae alumni 2) . Filios dicerem, nisi innupta<br />

et perpetuo virginitatis honore celebrata diva<br />

Nec dulces gnatos Veneris neque praemia nosset.<br />

Quia autem haec erant <strong>de</strong> Spartà illâ, quam nuper adornavi, arrepto calamo<br />

experiri volui, an haec Belgice dici ita, ut placerent, possent, et dum hoc ago, extra<br />

cancellos meos progressus, te Deo plenus, coepi aliquid chordis tuis occinere illis<br />

modis, ad quos nunquam mihi fistula cera juncta fuit 3) , neque religio fuit<br />

Stri<strong>de</strong>nti miserum stipula disper<strong>de</strong>re carmen 4) .<br />

Cum vero venatio in poematio meo Ockenburgico hic illic paginam utramque facit,<br />

et haec quoque rem concernunt venatoriam, ad<strong>de</strong>rem versiculos hos mantissae et<br />

ijs, quae operi isti appendi, supplendis quae restant paginis, si hoc pateris. Si abnuis,<br />

non fiet. Et cur abnuas? Es nimirum in fronte, es post principia, es inter antesignanos,<br />

1) Uitgegeven door J.A. Worp in Tijdschr. <strong>voor</strong> Ne<strong>de</strong>rl. taal- en letterk., VI, 1886, blz. 252.<br />

2) Het is het vers Pour les chevaux que l'on tuoit à la chasse (vgl. Huygens' Gedichten, IV, blz.<br />

157). Westerbaen nam het in zijne Gedichten op, schreef als tegenhanger Pour les chasseurs<br />

qui tuent les chevaux à la chasse, vertaal<strong>de</strong> <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> Fransche verzen en liet dit alles drukken<br />

(I, blz. 493-498).<br />

3) Naar Verg., Ed., 3, vs. 25.<br />

4) l.l., vs. 27.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!