17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

415<br />

venue ou sur quelque autre dont il vous plaise <strong>de</strong> me juger capable, <strong>de</strong> me faire la<br />

grace <strong>de</strong> ne me laisser pas inutille a vostre service, car il y a fort longtemps que je<br />

recherche avec soing les occasions <strong>de</strong> vous en tesmoigner mes gratitu<strong>de</strong>s. J'espere,<br />

Monsieur, que ne me refuseres pas ceste consolation a laquelle je tacherai <strong>de</strong><br />

respondre avec une vraye et parfaitte affection, et <strong>de</strong> vous tesmoigner que je suis<br />

tres veritablement ..... D'Orange, ce 12 Apvril 1662.<br />

Les mal intentionnes ne peuvent pas donner les mains a ces bonnes nouvelles,<br />

et on n'a pas tar<strong>de</strong> d'estouffer ce que M. r Drevon a escript <strong>de</strong> ce qu'il vous a pleu<br />

<strong>de</strong> dire a M. r <strong>de</strong> Beauvizer, ce qui ne peut estre qu'a mauvais <strong>de</strong>sseing. Ledit S r .<br />

<strong>de</strong> Beauvizer n'est pas encores arrive.<br />

5791. C. van Aerssen. (H.A.)<br />

Ik heb erg <strong>de</strong> koorts gehad; mijn medicus uit Lei<strong>de</strong>n geeft telkens goe<strong>de</strong> hoop, maar<br />

die van hier vreest <strong>voor</strong> uittering en ik <strong>de</strong>nk, dat hij gelijk heeft. ‘Je suis tout estonné<br />

<strong>de</strong> la nouvelle dispute qu'ont meüe les François avec si peu <strong>de</strong> raison, et sur ung<br />

poinct qui importe tant à nostre commerce, et s'ils veulent continuer à opiniastrer,<br />

au lieu <strong>de</strong> payer <strong>de</strong> raison, oultre le danger qu'il y a qu'on pourroit bien tout rompre,<br />

nous pourrions bien aussi plustost conclure avec les Anglois qu'avec les Francois,<br />

car le Roy a dict gouster le <strong>de</strong>rnier temperemment qu'on luy a proposé sur le poinct<br />

<strong>de</strong>s commissaires, et qu'en suitte <strong>de</strong> cela, il estoit resolu d'achever promptement<br />

besoignie avec nos ambassa<strong>de</strong>urs, et je ne scay si cela se fera sans y vouloir<br />

comprendre l'interest du Prince, car cette nation est si rairante qu'on ne se peult<br />

fier en elle <strong>de</strong> rien. Puisque tout est <strong>de</strong>sja plus qu'achevé à Orange, je ne scay sur<br />

quoy on peult fon<strong>de</strong>r le <strong>de</strong>lay <strong>de</strong> ce qu'on vous a promis, mais bien croy-je que <strong>de</strong><br />

Gout fera le retif, afin <strong>de</strong> vous obliger <strong>de</strong> le piquer d'un esperon d'argent.’ Ik drink<br />

heel weinig thee, want het is niet goed <strong>voor</strong> me. De heer van Maesdam 1) is erg ziek<br />

geweest, maar komt er nu weer bovenop. Het le<strong>de</strong>kant, waarover gij schrijft, is niet<br />

naar mijn smaak. De la Haye, ce 12 d'Avril 1662.<br />

Ik heb nog niets ontvangen van hetgeen gij mij zondt.<br />

5792. Aan graaf <strong>de</strong> Brienne Jr. 2)<br />

. (H.A.)<br />

N'osant tous les jours importuner le Roy <strong>de</strong> mon mauvais discours, je vous supplie<br />

tres-humblement <strong>de</strong> vouloir representer à S.M. à la premiere occasion, que je ne<br />

sçay plus <strong>de</strong> quoy satisfaire en Hollan<strong>de</strong>, quand on m'y presse <strong>de</strong> rendre compte,<br />

pourquoy je ne procure pas icy la fin <strong>de</strong> ma poursuitte et l'effect <strong>de</strong> la parole du Roy,<br />

puisqu'il est constant, et se peut verifier par plusieurs lettres que dès le 10 e <strong>de</strong> Mars<br />

la <strong>de</strong>molition <strong>de</strong> ces pauvres bastions d'Orange a esté si bien achevée, qu'on y a<br />

semé le terrain en avoine et renvoyé<br />

1) Nl. Fre<strong>de</strong>rik van Dorp; zie I, blz. 428.<br />

2) Kopie, zon<strong>de</strong>r datum. De minuut in K.A. heeft <strong>de</strong>n datum en een postscriptum in het Latijn.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!