17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

227<br />

et il y paroist en quelques petits endroits, moins masles que d'autres. Je vous rens<br />

graces <strong>de</strong> la communication, et vous supplie tres-humblement <strong>de</strong> vous souvenir<br />

que vous avez l'honneur et la fortune <strong>de</strong> mon cher aisné en main 1) , et que le pere:<br />

Helas Tirsis, ne m'enten<strong>de</strong>z vous pas?<br />

1 Janv. r 1655.<br />

Guerissez moy; sans doubte, etc. 2)<br />

5384. Aan mevr. van Mero<strong>de</strong> 3)<br />

. (K.A.)<br />

Ik wensch u een gelukkig jaar. Wilt gij uwe bei<strong>de</strong> beste vrien<strong>de</strong>n 4) nog eens aan mij<br />

doen <strong>de</strong>nken? 1 Janv. r 1655.<br />

5385. Aan <strong>de</strong>n heer van Schagen 5)<br />

. (K.A.)<br />

Ik zou gaarne willen, dat mijn zoon <strong>de</strong> plaats van <strong>de</strong>n heer van Veuren in het Hof<br />

van Holland kreeg, en richt een verzoek om mij te helpen tot <strong>de</strong> e<strong>de</strong>len. De presi<strong>de</strong>nt<br />

van het Hof is op <strong>de</strong> hand van mijn zoon. Ik hoop, dat ook gij mijne pogingen zult<br />

steunen. A la Haye, ce 2 e Janv. r 1655.<br />

5386. Aan J.L. Calandrini 6)<br />

. (K.A.)<br />

N'ayez pas mal au coeur, s'il vous plaist, <strong>de</strong> ma crambe bis cocta; il y en a tout un<br />

mets <strong>de</strong> nouvelle, et <strong>de</strong> la nouvelle sauce à tout, quorum tu pars magna. Il n'estoit<br />

pas raisonnable que je me parasse <strong>de</strong> vos plumes, sans vous faire veoir la bonne<br />

mine que j'en acquiers. C'est ce qui m'a porté à charger M. vostre fils <strong>de</strong> ce pacquet,<br />

que j'ose presumer que vous ne <strong>de</strong>sdaignerez pas <strong>de</strong> recevoir, quand vous prendrez<br />

la peine <strong>de</strong> vous souvenir <strong>de</strong> ce que nous nous sommes <strong>de</strong>puis la moitié d'un siecle.<br />

Vous m'avez tres bien tesmoigné, Monsieur, <strong>de</strong> vous en souvenir en mon aisné, et<br />

je m'en souviendray tousjours envers les vostres, tant que Dieu me lairra parmi les<br />

miens. - M. Turetin 7) vous aura dit comme nous nous sommes advisez <strong>de</strong> nous<br />

prevaloir <strong>de</strong> Monsieur<br />

1) Hij had zitting in <strong>de</strong> Staten van Holland als afgevaardig<strong>de</strong> van <strong>de</strong> rid<strong>de</strong>rschap.<br />

2) Vgl. Gedichten, V, blz. 171.<br />

3) Emilia van Wassenaer, eene zuster van Johan v.W., heer van Obdam, was gehuwd met<br />

Johan van Mero<strong>de</strong> († 1666), die in 1653 beschreven was in <strong>de</strong> rid<strong>de</strong>rschap van Holland en<br />

in 1660 als gezant naar Spanje is gezon<strong>de</strong>n. Mevrouw van Mero<strong>de</strong> was eene vriendin <strong>de</strong>r<br />

Koningin van Boheme en grootmeesteres aan haar hof. - In <strong>de</strong>n zomer van 1654 had Huygens<br />

haar dikwijls gesproken te Spa en <strong>de</strong>n 22 sten September van dat jaar richtte hij een gedicht<br />

aan haar (vgl. Gedichten, V, blz. 133).<br />

4) Haar man en haar broe<strong>de</strong>r.<br />

5) Kopie van an<strong>de</strong>re hand. - Zie No. 5381.<br />

6) Kopie van an<strong>de</strong>re hand.<br />

7) Jean Turretin, koopman te Genève, was één <strong>de</strong>r personen, die aan Bern octrooi had<strong>de</strong>n<br />

aangevraagd <strong>voor</strong> het graven van het Zwitsersche kanaal; zie No. 5276.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!