17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(328)<br />

(337)<br />

(340)<br />

(348)<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

560<br />

Tout redouble ma peine.<br />

N'escouttons plus ce<br />

penser suborneur.<br />

Puisqu' apres tout, etc.<br />

Ne soyons plus en peine.<br />

Je m'abuse fort, si tout homme non prevenu ne gouste infiniment mieux la ron<strong>de</strong> et<br />

douce volubilité <strong>de</strong>s premiers exemples, que le contrepoil <strong>de</strong>s autres.<br />

En voyci d'une et d'autre sorte en petits trochaïques.<br />

Aux Entretiens <strong>de</strong> Brebeuf 1) il y a:<br />

et<br />

et<br />

et<br />

Ceste precieuse flamme,<br />

Bien que les incertitu<strong>de</strong>s,<br />

L'ame qui vous est fi<strong>de</strong>le<br />

Voit ces changemens divers,<br />

Les tempestes, les orages,<br />

Les injures, les outrages.<br />

La serenité du coeur.<br />

Et <strong>de</strong> mesme en beaucoup d'endroits.<br />

Venez <strong>de</strong> sortir <strong>de</strong> ces douceurs, et lisez incontinent apres sans vous fascher s'il<br />

est possible:<br />

1. Honeurs, plaisirs, ou richesse.<br />

2. Les mouvemens genereux.<br />

3. Respectueux et soumis.<br />

4. Sont ses plaisirs les plus grands.<br />

5. Plusieurs se plaignent à moy.<br />

6. Une amitié plus durable.<br />

7. Luy <strong>de</strong>venant incommo<strong>de</strong>.<br />

8. De vostre dupe nouvelle.<br />

9. Et successeur <strong>de</strong> mon mal.<br />

10. Pour concevoir cest ombrage.<br />

Pourroit on bien n'y avoir que moy en France d'assez peu friand, pour ne sentir pas<br />

ces faux accens?<br />

Je sçay bien que pour toute solution on me repart, que s'il y a du <strong>de</strong>faut en ces<br />

vers, on le corrige et l'adoucit par la pronunciation; mais c'est <strong>de</strong>sjà avouër que<br />

l'auteur a besoin du fard et du plastre du lecteur. En suitte la composition est<br />

<strong>de</strong>fectueuse, et faut confesser, que là, où on n'a besoin <strong>de</strong> secours, la beauté<br />

naturelle est parfaicte, ainsi qu'il appert assez dans la versification latine. Voyons<br />

donc comment va le secours <strong>de</strong> ceste correction.<br />

1) Guillaume <strong>de</strong> Brébeuf, Sieur <strong>de</strong> la Boisset (1618-1661), was een vriend van Corneille. Hij<br />

heeft <strong>de</strong> Pharsalia van Lucanus vertaald en Entretiens solitaires geschreven.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!