17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

129<br />

emptori, non donatario, indulgeres, nequeo non stilum vertere, et hic testari <strong>de</strong> malis<br />

male esse. Actis proin<strong>de</strong>, quas <strong>de</strong>beo, maximis gratijs pro liberali opera Vitaulio<br />

navata, quaeso te, ne <strong>de</strong> nummulis controversia huius libertatem commercij<br />

interrumpat, quod mihi tecum interce<strong>de</strong>re, rerum hortensium veterano, Vitaulium<br />

ipsum, si fari posset, omnibus votis exoptaret. Ecce modum aperui, quo me non<br />

uno nexu obstringas, etiam si Armenia Persiae non succurrat. Iterum hoc a te peto,<br />

et futurum spon<strong>de</strong>o utriusque muneris instar. Vale. Hagae Com., VI Id. (8) Dec.<br />

CIƆIƆCLI.<br />

5198. A. <strong>de</strong> Wicquefort 1)<br />

. (K.A.)<br />

La satisfaction que l'on temoigne avoir <strong>de</strong> mes services est suffissante recompense,<br />

capable <strong>de</strong> m'animer a la continuation, comme je m'y employeray <strong>de</strong> tout mon coeur.<br />

Si oultre cela S.A. me fait la grace <strong>de</strong> recomman<strong>de</strong>r mes petits interests en nostre<br />

cour 2) , je vous en auray l'obligation tout' entière, comme a cellui qui a <strong>de</strong> tout temps<br />

pris plaisir a me procurer du bien. L'on fera beaucoup en faisant donner quelque<br />

recognoissance a cellui qui nous sert en ces affaires 3) , veu les avantages que nous<br />

en pourrons tirer. Il vit hier cellui qui a l'intendance <strong>de</strong> toute l'affaire 4) , qui lui dit qu'il<br />

n'avoit rien a lui communiquer, sinon qu'il falloit attendre l'evenement du procés<br />

touchant la <strong>de</strong>claration <strong>de</strong> fen S.A. et qu'il ne falloit pas croire que les civilités qui<br />

estoyent passées entre les Princesses fussent capables d'effacer la défiance qui<br />

est entre elles. Qu'il falloit laisser dormir l'affaire pour la réveiller quand il sera temps.<br />

La semaine prochaine nous aurons la lettre <strong>de</strong> la Princesse Roiale au parlement 5) .<br />

S'il y a quelque chose <strong>de</strong> changé, je vous envoyeray la copie et ne manqueray pas<br />

<strong>de</strong> vous donner advis <strong>de</strong> tout ce qui se passera. De Paris, ce 9 Decemb. 1651.<br />

5199. Aan prinses Amalia van Oranje. (K.A.)*<br />

J'ay beaucoup entretenu M. De<strong>de</strong>l sur ce qui est <strong>de</strong> la consi<strong>de</strong>ration qui se doibt<br />

faire <strong>de</strong> la personne <strong>de</strong> V.A. et <strong>de</strong> ce qu'elle peut tesmoigner et <strong>de</strong>clarer <strong>de</strong>s<br />

intentions du Prince son mary, qui n'a rien traicté qu'avec sa communication, comme<br />

cela est juste et ordinaire en tout mariage bien composé. Il m'a advoué le tout,<br />

seulement m'a adverti que V.A. estant comme partie, son tesmoignage pourroit<br />

estre disputé. Mais il m'a confessé que j'avoy raison, quand je dis qu'en effect V.A.<br />

se porte partie, mais pour les interests du pupille, contre une mere qu'on met en<br />

oeuvre pour le <strong>de</strong>spouïller dès le berceau <strong>de</strong> ses plus belles plumes, qui est la<br />

chose que je voy bien que tous prenent le<br />

1) Zie No. 5195.<br />

2) Dat van Bran<strong>de</strong>nburg.<br />

3) Waarschijnlijk was <strong>de</strong> man, die te Parijs <strong>de</strong> geheimen en knoeierijen van <strong>de</strong> la Vieuville en<br />

Sylvius leer<strong>de</strong> kennen en ze weer aan Wicquefort me<strong>de</strong><strong>de</strong>el<strong>de</strong>, die ze op zijne beurt aan<br />

Huygens overbrief<strong>de</strong>, Belettes, een agent, dien Sylvius te Parijs had (vgl. Siegmar C. e Dohna,<br />

Les Comtes Dona à Orange <strong>de</strong> 1630 à 1660. Traduit <strong>de</strong> l'Allemand par L. Bourgeois, Berlin,<br />

1878, blz. 16 en 17).<br />

4) Waarschijnlijk <strong>de</strong> la Vieuville.<br />

5) Nl. van Oranje.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!