17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

551<br />

één van die sleutels weer aangebo<strong>de</strong>n aan een beambte van <strong>de</strong> pachters. Op die<br />

manier kunnen <strong>de</strong> pachters niets innen en dus ook niets betalen. Is het dan niet<br />

beter, dat zij die 20000 livres in han<strong>de</strong>n stellen van <strong>de</strong>n een of an<strong>de</strong>ren koopman 1) ?<br />

A Orenge, ce 25 d'Avril 1663.<br />

6073. Prinses Amalia van Oranje. (H.A.)<br />

Er komt toch maar geen ein<strong>de</strong> aan die droevige zaak en dat is zeer ten na<strong>de</strong>ele<br />

van mijn kleinzoon. Ik zal nog eens naar Engeland schrijven en vragen, of nu lord<br />

Hollis werkelijk naar Frankrijk zal gaan. Aan die verwarring te Oranje is niets te<br />

doen, zoolang ons gezag er niet hersteld is, of <strong>de</strong> Koning niet verhin<strong>de</strong>rt, dat men<br />

ongestraft zijne bevelen overtreedt. Wij zullen eens zien, wat Beauregard zal<br />

antwoor<strong>de</strong>n op het aanbod <strong>de</strong>r pachters. Ik wil<strong>de</strong>, dat men <strong>de</strong>n heer <strong>de</strong> Gaut kon<br />

verhin<strong>de</strong>ren om terug te komen; gij moet er <strong>voor</strong> werken, dat hij niet in zijn ambt<br />

bevestigd wordt. Hij heeft ongelijk met boos te zijn over hetgeen gij aan Sauzin hebt<br />

geschreven; <strong>de</strong> bewoners van Oranje moesten maar wat min<strong>de</strong>r aan <strong>de</strong> menschen<br />

van het kasteel en aan vreem<strong>de</strong> machten gehoorzamen. A la Haye, ce 26 Avril<br />

1663.<br />

6074. Aan J. Sauzin. (H.A.)<br />

Vous verrez par la copie cy joincte ce que M. le chevalier <strong>de</strong> Crouchan 2) m'est venu<br />

representer, touchant l'exemption <strong>de</strong>s bien[s] <strong>de</strong> l'Ordre <strong>de</strong> Malte, situez dans la<br />

principauté. Ce gentilhomme continue <strong>de</strong> nous tesmoigner la mesme affection que<br />

j'apprens qu'il a tousjours faict paroistre au service <strong>de</strong> S.A., et mesme en ce<br />

particulier icy me <strong>de</strong>clare que pour bonnes consi<strong>de</strong>rations il souhaitte qu'il soit faict<br />

justice et donné contentement à l'Ordre, pour rompre le <strong>de</strong>z à <strong>de</strong>s mal intentionnez<br />

qui voudroyent fort se prevaloir <strong>de</strong> ce subject, pour encor nous susciter quelque<br />

nouvelle noise en ces presentes conjunctures, sur le pied que <strong>de</strong> nos propres<br />

subjects vienent <strong>de</strong> leur enseigner. C'est ce qu'il nous importe <strong>de</strong> prevenir. Et afin<br />

<strong>de</strong> le faire avec quelque fon<strong>de</strong>ment, je vous envoye ladite copie, <strong>de</strong>sirant que<br />

procuriez <strong>de</strong> me faire instruire du fonds <strong>de</strong> l'affaire, et <strong>de</strong> l'advis qu'on trouvera que<br />

j'en puisse donner à S.A. Madame, qui asseurement sera bien ayse d'eviter <strong>de</strong>s<br />

nouveaux bruicts autant qu'il sera possible. Je luy ay envoyé ce que vous me donnez<br />

pour raison <strong>de</strong> ce que l'on n'a pas esté informé par vous <strong>de</strong>s procedures tenues<br />

contre le S. r <strong>de</strong> la Pise. Je ne sçay si elle en <strong>de</strong>meurera satisfaicte; car voyci qu'ayant<br />

receu les plaintes du personnage mesme S.A. me faict l'honneur <strong>de</strong> me man<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

plus qu'elle a veu avec estonnement qu'il vous nomme ensemble aveq M. <strong>de</strong><br />

Lubieres entre ceux qui le persecutent, en me donnant ordre bien expres <strong>de</strong><br />

m'informer <strong>de</strong> ce qui en est, mesme <strong>de</strong> faire asseurer le plaintif qu'on taschera <strong>de</strong><br />

luy faire avoir satisfaction 3) . En prenant donc la peine <strong>de</strong> m'instruire là <strong>de</strong>ssus, je<br />

vous prie en suitte, et <strong>de</strong> mon chef, <strong>de</strong> m'apprendre pour quelle cause<br />

1) Zie No. 6067.<br />

2) Zie No. 6062.<br />

3) Zie No. 6069.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!