17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

43<br />

ses commentaires, ou le nom <strong>de</strong> leurs autheurs ne manque jamais, et dans les<br />

impressions <strong>de</strong> Plantin 1) je n'y en trouve aucun. Les tragedies <strong>de</strong> Seneque ne me<br />

convainquent pas davantage; on en voit presque autant <strong>de</strong> differentz argumentz<br />

que <strong>de</strong> differentes editions, et s'il y en a quelques uns <strong>de</strong> sa façon dans une diversité<br />

si gran<strong>de</strong>, je n'ay encor sceu le <strong>de</strong>viner. Voila, Monsieur, sur quoy nous nous estions<br />

enhardis a les retrancher et a prendre cette maxime, qu'une piece <strong>de</strong> theatre est<br />

fort mal faite, quand elle ne porte point toutes ses lumieres elle mesme et qu'elle a<br />

besoin d'un faux jour qui vienne d'ailleurs. Depuis quelque temps j'ay jetté au <strong>de</strong>vant<br />

<strong>de</strong>s miennes le texte <strong>de</strong>s autheurs dont j'en ay tiré les sujetz, mais ce n'a esté que<br />

pour faire <strong>de</strong>mesler l'histoire d'avec la fable, et si j'advertis quelquefois <strong>de</strong> quelques<br />

circonstances <strong>de</strong> mon invention, ce n'est que pour conduire mes lecteurs jusqu'au<br />

premier vers sans leur donner la cognoissance <strong>de</strong>s episo<strong>de</strong>s. C'est ainsy que<br />

d'ordinaire en use Plaute et y adjouste quelquefois l'evenement par ou sa fable se<br />

termine. J'en ay fait <strong>de</strong> mesme en cette comedie et pour vous satisfaire davantage,<br />

j'ay rappelé le nom d'argument que nous avions banny 2) . Je n'ay pas cité mon<br />

autheur, et si vous me presses la <strong>de</strong>ssus, je vous diray ingenuement que je l'ay pris<br />

d'un vieil manuscrit espagnol que personne n'a jamais veu, et dont je ne scaurois<br />

rien moy mesme, si le dieu <strong>de</strong> la poesie ne me l'avoit revelé. Mais insensiblement<br />

en vous rendant conte <strong>de</strong> nostre usage touchant les argumentz <strong>de</strong> nos poëmes<br />

j'oublie a vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r pardon d'avoir abusé <strong>de</strong> l'honneur <strong>de</strong> vostre amitié dont<br />

j'ay fait parada en public. C'est un sentiment <strong>de</strong> vanité que vous trouveres juste,<br />

quand vous consi<strong>de</strong>rerés que je n'en pouvois faire un secret sans me priver du plus<br />

grand avantage que les Muses m'ayent fait recevoir, puisqu'elles ne m'ont encore<br />

rien procure <strong>de</strong> plus glorieux que le droit <strong>de</strong> me pouvoir dire avec vostre adveu .....<br />

A Rouen, ce 28 <strong>de</strong> May 1650.<br />

5044. F. Calandrini 3)<br />

. (L.B.)<br />

Uw zoon is door Milaan gekomen, waar hij 100 écu's heeft opgenomen, volgens <strong>de</strong><br />

hierbijgaan<strong>de</strong> quitantie; dat wordt dus ƒ 273:13. Wilt gij het geld aan brenger <strong>de</strong>zes<br />

betalen? Amst., le 4 Juin 1650.<br />

5045. H. Bruno 4)<br />

. (L.B.)<br />

Conveni, ut jusseras, clarissimum Boxhornium <strong>de</strong> editione; eam ille lubens volens<br />

in se recepit. Restat itaque significes homini te meas accepisse, ex quibus<br />

cognoveris, quid ego mea sponte petierim, quidque ille ultro efferre atque amplecti<br />

gestiverit; ad<strong>de</strong>s alia, quae pro pru<strong>de</strong>ntia tua ex usu fore arbitraberis’. Christiani van<br />

Heulen Psalmen 5) en letter-kunst 6) het ik niet kunnen opduikelen. Hornae, IX Jun.<br />

CIƆIƆCL.<br />

1) Bij <strong>de</strong>zen beroem<strong>de</strong>n Antwerpschen drukker is in 1565 eene uitgave van Plautus verschenen.<br />

2) Aan Corneille's Don Sanche en Androme<strong>de</strong> gaat een ‘argument’ <strong>voor</strong>af, evenals aan een<br />

enkel zijner vroegere drama's.<br />

3) Zie No. 5021.<br />

4) Zie No. 5041.<br />

5) Christiaan van Heule was wiskundige te Lei<strong>de</strong>n. Hij gaf in 1649 te Lei<strong>de</strong>n uit: De CL Psalmen<br />

<strong>de</strong>s Proph. Davids, van P. Dathenus gedicht en nu verbetert, mitsga<strong>de</strong>rs <strong>de</strong> Christ.<br />

Catechismus.<br />

6) Bedoeld is òf De Ne<strong>de</strong>rduitsche Spelling (1612), òf De Ne<strong>de</strong>rduytsche Grammatica ofte<br />

Spraeckonst ..... (1626 en 1633).<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!