17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

346<br />

5672. Aan J. Westerbaen 1)<br />

. (K.A.)<br />

Negari hoc non potest, vir nobilissime, censendum te inter humanissimos et<br />

gratissimos patriae cives, utpote qui non cessas illiteratos populares novo quotidie<br />

beneficio <strong>de</strong>mereri, et politissima quaeque veterum monumenta, quae illis ἄϑυτα<br />

ϰαὶ νήδυμα, Belgio impertire. Patere me subin<strong>de</strong> tamen cum indignatiuncula mirari,<br />

un<strong>de</strong> hoc sit, quod tute tuo tam largo penu instructus, elegantem illum calamum<br />

tuum, praecipue Latinum, in gratiam ingratorum, inventis aliorum mancipare mavelis,<br />

quam ipsis solisque tuis, quae et aetatem ferant, et ubique sic legantur,<br />

Quemque suos inter collau<strong>de</strong>t Roma Quirites<br />

Ἀρχέτυπον, Belgis ἔϰτοπος esse velis?<br />

Sane, si me audias - iterum ecce quod conor dicere, versus erit -<br />

Si me regaris arbitro,<br />

Hac te viâ direxerim,<br />

Hoc dixerim, hoc redixerim,<br />

Impen<strong>de</strong> te totum tibi,<br />

Quod sis, id esse te volo,<br />

Quod scis, id ipsum scire me,<br />

Quod scire me, te scribere,<br />

Quod scribis, omni saeculo<br />

Nullique genti non dare?<br />

Soles mihi τὴν διὰ ϕίλων, ϰἂν παράβολον, παῤῥησιάν δοῦναι; hac fiduciâ sine<br />

circuitione proloquor <strong>de</strong> re tua quod sentio, et nisi fallor, in rem tuam. Ad<strong>de</strong> quod<br />

hae versiones, ut ad dramatis Latini genium quam proxime assurgant, imo quod<br />

nec arbitror <strong>de</strong>sperandum, ipsa cum antiquitate paria faciant, mea qui<strong>de</strong>m opinione,<br />

longe laxiore fraeno opus habent quam te tibi vi<strong>de</strong>o indulgere. Nebulonem<br />

Hispanicum - cui libro titulus est El Picaro - Anglus quidam olim tam concinne, tam<br />

ad aevum, linguam, patriam et mores suos apposite transtulit 2) , ut, qui utrumque<br />

legerit, vix <strong>de</strong>cidat, uter alterius fuerit interpres. Cui coepto si Anglus institisset ϰατὰ<br />

πόδα, quis non vi<strong>de</strong>t, omnes illas elegantiae nativae flammulas futuras fuisse<br />

collapsam in cineres facem. Certe is autor prosam prosâ reddidit, at ego nihil obstare<br />

sentio, quin i<strong>de</strong>m carmine quam felicissime praestetur, utique si tu, quantus es,<br />

manum operi digneris admovere. Neque ambigo, si periculum ludibundus feceris,<br />

quin et tibi tute et doctis pariter atque indoctis impensa placueris 3) . Utcumque hic<br />

tibi sermo sapiat, statue profectum ab amico pectore, et vale; me autem amare<br />

pergito, quamdiu in vivis erimus, ne cum duabus, quas memoras nymphas, quae<br />

non vivunt, novem <strong>de</strong>arum commercio, quae non moriuntur, temere excidisse<br />

vi<strong>de</strong>amur. In animo<br />

1) Zie No. 5671.<br />

2) Nl. Aleman's Guzman <strong>de</strong> Alfarache; <strong>de</strong> held van dat boek wordt op <strong>de</strong>n titel El Picaro genoemd.<br />

Van <strong>de</strong>n Spaanschen roman verscheen in 1622 <strong>de</strong> eerste Engelsche vertaling en in 1655<br />

eene omwerking.<br />

3) Huygens sloeg zelf <strong>de</strong> hand aan het werk en vertaal<strong>de</strong> <strong>de</strong>n 9 <strong>de</strong>n Jan. 1661 het eerste bedrijf<br />

van <strong>de</strong> Andria (vgl. Gedichten, VI, blz. 297-301).<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!