17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5274. Cl. Saumaise 1)<br />

. (L.B.)<br />

167<br />

Il y a quelques semaines que je receus celle que vous m'avez fait l'honneur <strong>de</strong><br />

m'escrire avec vos beaux vers en plusieurs langues. Je vous supplie <strong>de</strong> croire que<br />

je n'aurois pas tant mis a y respondre si mon indisposition me l'avoit permis. Il n'y<br />

a que trois ou quatre jours que j'ai retrouvé l'usage <strong>de</strong> ma main et aussitost qu'elle<br />

a pu faire ce que je requerois d'elle, je me suis .... 2) a vous rendre ce que je vous<br />

<strong>de</strong>vois. Je ne le fais en la langue dont je fais le plus d'estat, parce que <strong>de</strong>puis<br />

quelques annees que je ne l'ai point exercee; mon espee latine est si fort rouillee<br />

que quand je l'ai voulu tirer, j'ai trouvé qu'elle tenoit au bout. Je vous dirai donc en<br />

celle qui m'est aujourdhuy la plus familiere, que quand je n'eusse point leu vostre<br />

constanter au bas <strong>de</strong> vos vers, et que je n'eusse point recognu vostre main, je<br />

n'aurois pas pourtant laissé <strong>de</strong> juger que vous esties l'autheur; ils ont un certain<br />

charactere qui ne se peut <strong>de</strong>mentir et qu'il est aisé <strong>de</strong> cognoistre a ceux qui ont eu<br />

quelque goust <strong>de</strong> vostre genie. Je vous remercie donc tres humblement <strong>de</strong> la faveur<br />

qu'il vous a plu me faire en me communiquant <strong>de</strong> si belles pieces et qui sont si<br />

dignes <strong>de</strong> vous. Lorsque j'aurai le bien <strong>de</strong> vous voir, je vous entretiendrai <strong>de</strong>s<br />

merveilles <strong>de</strong> ceste incomparable Reine que j'ai esté voir dans le fin froids du<br />

septentrion. Et j'ai plus fait, car j'en suis revenu. Puisque vous aves <strong>de</strong>siré que je<br />

vous renvoiasse vos manuscripts, je vous les renvoye et suis <strong>de</strong> coeur et d'affection<br />

.... A Ley<strong>de</strong>, ce 5 Fevrier 1653.<br />

5275. Aan Cl. Saumaise 3)<br />

. (K.A.)<br />

Je plain la cause <strong>de</strong> vostre silence et ne laisse pas <strong>de</strong> m'en resjouïr, sorti que je me<br />

voy <strong>de</strong> l'apprehension d'avoir faict quelque pas en arriere dans le partage que j'ay<br />

presumé <strong>de</strong> posse<strong>de</strong>r en vos bonnes graces; et puisque vous me faictes l'honneur<br />

<strong>de</strong> me les continuer, j'ose vous donner parole que je seray soigneux <strong>de</strong> mon costé<br />

<strong>de</strong> les conserver par toutes les voyes <strong>de</strong> mon pouvoir. J'accepte pour une marque<br />

signalée <strong>de</strong> la constance <strong>de</strong> ceste amitié la bonté dont vous usez à recevoir les<br />

petites ravau<strong>de</strong>ries dont j'ay prins la liberté <strong>de</strong> vous importuner. Ne vous hastez pas<br />

<strong>de</strong> vous en repentir; j'auray tantost faict. En voyci une nouvelle, mais, j'espere, une<br />

<strong>de</strong>rniere ondée. Une belle fille <strong>de</strong> Paris, que vostre gran<strong>de</strong> Reine <strong>de</strong> Sue<strong>de</strong> faict<br />

venir au septentrion, sur <strong>de</strong>s appointemens nobles et tres-royaulx, attend icy le<br />

renouveau, pour achever ce voyage, dont le pere - organiste du Roy, et grand<br />

homme en son mestier, par où je le cognois <strong>de</strong> longtemps - est en beaucoup<br />

d'inquietu<strong>de</strong>, et me prie <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rer un peu la precipitation qui pourroit emporter<br />

ceste fille, et sa mere et son frere, qui l'accompagnent, pour se haster <strong>de</strong> satisfaire<br />

aux curiositez <strong>de</strong> la Reine. Hinc lecta est operi vel data causa meo; et quelque soir<br />

apres soupper il m'a prins envie <strong>de</strong> luy en chanter quelque mot en rime françoise 4)<br />

dont<br />

1) Zie No. 5266.<br />

2) Waarschijnlijk is het woord hasté uitgevallen.<br />

3) Een paar zinnen uit <strong>de</strong>n brief zijn uitgegeven door Jonckbloet en Land, t.a.p., blz. 20. - Zie<br />

No. 5274.<br />

4) Zie blz. 166, Noot 2.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!