17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le 8 e :<br />

De vostre dupe, etc.<br />

<strong>de</strong> mesme.<br />

Le 9 e :<br />

Et successeur <strong>de</strong> mon mal,<br />

comme le 2 e .<br />

Le 10 e :<br />

Pour concevoir,<br />

562<br />

comme le 6 e .<br />

Et à la verité c'est là cacher <strong>de</strong>s <strong>de</strong>fauts du poete, et la nature <strong>de</strong> l'accent nous<br />

y meine. Mais en en usant ainsi, que <strong>de</strong>vient la dimension du vers, qui <strong>de</strong>bvant avoir<br />

six pieds en retient tant moins. Comme quand au lieu <strong>de</strong> ces six:<br />

Un ami <strong>de</strong>sloyal peut trahir ton <strong>de</strong>ssein,<br />

il ne luy en <strong>de</strong>meure que ces quatre:<br />

Un ami <strong>de</strong>sloyal peut trahir ton <strong>de</strong>ssein.<br />

Et ainsi <strong>de</strong>s autres à proportion.<br />

Enfin ce n'est plus le mesme vers, parce que ce n'est plus le premier mouvement;<br />

et ce premier mouvement est faux, parce que la nature <strong>de</strong> l'accent y repugne. Ainsi<br />

le poete ne faict pas ce qui estoit <strong>de</strong> son <strong>de</strong>ssein, à scavoir ni le vers yambique ni<br />

le trochaique, mais donne dans un mouvement tout divers et casuel.<br />

Ne retournez pas, s'il vous plaist, à me repliquer, que c'est assez bien payer que<br />

<strong>de</strong> fournir le nombre <strong>de</strong>s syllabes; je vien <strong>de</strong> vous en faire veoir l'inconvenient, et<br />

comme il est dangereux d'ouvrir ceste porte. Si vous croyez que tout le mon<strong>de</strong> en<br />

vueille user aussi discretement que vous, vous serez bientost rebuté <strong>de</strong> ceste charité,<br />

en ne prenant que la peine <strong>de</strong> fueilleter vos Espagnols, et toute la poesie italienne,<br />

où veritablement on rencontre <strong>de</strong>s licences <strong>de</strong> ceste sorte, qui vous sautent aux<br />

yeux comme <strong>de</strong>s esclats <strong>de</strong> lance. Voyez par exemple ce vers <strong>de</strong> Petrarque dont<br />

par hazard je me souviens:<br />

O che bel morir era hoggi e tertz' anno 1) .<br />

Apres tout, Monsieur, vous me <strong>de</strong>bvez accor<strong>de</strong>r que comme tout poete chante,<br />

toute poesie <strong>de</strong>bvroit estre bien chantable. J'advouë que vos syllabes comptées le<br />

sont; mais si le musicien altere vostre mouvement, comme il est necessaïre qu'il<br />

fasse, pour suivre l'accent <strong>de</strong>s syllabes, dont il n'est possible qu'il se <strong>de</strong>parte, ce<br />

ne seront plus là vos vers, comme j'ay dit <strong>de</strong>ssus. Au moins sans ceste observation<br />

la musique appropriée au premier couplet d'une chanson ne s'ajustera jamais, que<br />

par grand hazard, au second, ce que vous sçavez avoir esté si fort consi<strong>de</strong>ré aux<br />

o<strong>de</strong>s et epo<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s anciens, qui se rapportent proprement à nos couplets. Je vous<br />

couche donc cela pour un argument indisputable <strong>de</strong> ce qu'il est aussi beau et aussi<br />

inevitablement necessaire <strong>de</strong> s'attacher à cet accent naturel en toutes les syllabes<br />

du vers qu'en celle <strong>de</strong> la cesure du millieu, veu qu'en ce faisant vous ne sçauriez<br />

1) Sonnet 237.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!