17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

79<br />

aux autres - qui ne le sçavent pas - qu'il n'a jamais dit que c'estoit par ordre du<br />

Conseil, et que cependant, sans insister sur la formalité, V.A. en continuant d'avoir<br />

les soings qu'elle doibt du bien et <strong>de</strong> l'honneur <strong>de</strong> la Maison, avoit voulu communiquer<br />

au Conseil ses meilleures pensées sur le tout, <strong>de</strong>sirant qu'on y prenne tel esgard<br />

qu'il convient, et qu'on se gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> rien conclurre ou ordonner, sans sa cognoissance<br />

et adveu, aussi bien que <strong>de</strong> celuy <strong>de</strong> l'autre costé, ou bien que, peut estre, elle<br />

trouvera le temps <strong>de</strong> s'en ressentir. Ce que presentement elle leur dira 1) froi<strong>de</strong>ment<br />

et hors <strong>de</strong> cholere, afin qu'on n'aille plus la blasmer d'avoir mal mené le Conseil,<br />

auquel elle n'en a pas voulu, mais à celuy ou ceux qu'ils avoyent bien pû remarquer.<br />

Et puis nous verrons quels seront les rapports <strong>de</strong> tout au Conseil, qui se falsifient<br />

si estrangement d'ordinaire, que c'est une honte. Mais si V.A. veut encor faire<br />

paroistre qu'elle scait ce qui s'est passé au Conseil, soit en gros ou en <strong>de</strong>stail, il n'y<br />

a plus moyen que je la serve aveq fruict, et sans mon <strong>de</strong>rnier prejudice. Le meilleur<br />

seroit qu'elle voulust tout sçavoir, et faire semblant <strong>de</strong> n'avoir jamais ouy parler <strong>de</strong><br />

rien 2) . Cependant je consi<strong>de</strong>re aveq estonnement, comme il est possible qu'elle<br />

repose tousjours <strong>de</strong> la confiance aux personnes qui ne sont ses serviteurs qu'en<br />

sa presence, et hors <strong>de</strong> là la trahissent ouvertement. 18 Mars 1651.<br />

5123. Aan C. Ulefeldt 3)<br />

. (K.A.)<br />

De kapitein is teruggekomen, zeer dankbaar <strong>voor</strong> al <strong>de</strong> beleefdhe<strong>de</strong>n, die hij van u<br />

mocht ontvangen. Ik zie geen kans u uwe vrien<strong>de</strong>lijkheid te vergel<strong>de</strong>n. Maar gij kent<br />

Seneca en zijn werk <strong>de</strong> beneficiis. Hoe treurig, dat <strong>de</strong> heer Eding 4) gestorven is. A<br />

la Haye, le 19 e Mars 1651 5) .<br />

5124. Aan prinses Amalia van Oranje. (K.A.)*<br />

Il y a environ une heure et <strong>de</strong>mie que M. <strong>de</strong> Wilhem, revenu du Conseil chez luy,<br />

où j'estois, fut soudainement rappellé par ordre <strong>de</strong> M. Knuijt, le huissier disant qu'il<br />

n'avoit ordre d'appeller que luy et M. Pau. Dans une <strong>de</strong>mie heure ils m'ont aussi<br />

envoyé querir à la cour, où j'ay trouvé Knuijt et <strong>de</strong> Wilhem seulement, aveq le<br />

gar<strong>de</strong>-vaisselle Dirck Schouch, qui estoit venu advertir M. Knuijt au Conseil, que<br />

revenant ce soir <strong>de</strong> Scheveling, et pensant entrer dans la chambre ou la vaisselle<br />

se gar<strong>de</strong>, il avoit esté tout estonné <strong>de</strong> trouver en son passage ouverte la porte <strong>de</strong><br />

la chambre où se gar<strong>de</strong>nt les habits <strong>de</strong> feu S.A. qui avoit esté fermée à <strong>de</strong>ux verroux<br />

par <strong>de</strong>dans, et scellée du costé du <strong>de</strong>gré qui va au jardin. Envoyans querir là <strong>de</strong>ssus<br />

le conchierge, pour passer par en hault le quartier <strong>de</strong> S.A. et nous ouvrir la porte<br />

<strong>de</strong> la chambre <strong>de</strong> pierre, que nous trouvasmes aussi fermée au verrouïl par <strong>de</strong>dans,<br />

il nous a<br />

1) Er staat: dit<br />

2) Zie No. 5116.<br />

3) Kopie van an<strong>de</strong>re hand. - Zie No. 5087.<br />

4) Edink was maar korten tijd resi<strong>de</strong>nt van Denemarken hier te lan<strong>de</strong> geweest.<br />

5) Boven <strong>de</strong>n brief staat met <strong>de</strong> hand van Huygens: 1 May, qu [asi] 19 Mars 1651.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!