17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

403<br />

Madame la Princesse Douariere, que pour la satisfaction qu'elle luy <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, il<br />

n'attend que <strong>de</strong> sçavoir à tout' heure que la place soit en estat <strong>de</strong> pouvoir estre<br />

rendue. S.M. faict aussi une response tres-civile à une lettre <strong>de</strong> madite Dame la<br />

Princesse, que j'ay eu l'honneur <strong>de</strong> luy presenter en mesme temps. Ayez soin, s'il<br />

vous plaist, <strong>de</strong> <strong>de</strong>biter ce que je vous man<strong>de</strong> avec mo<strong>de</strong>stie et discretion, sans faire<br />

que personne s'en afflige ou s'en glorifie, l'intention <strong>de</strong> S.A. estant tousjours<br />

qu'indifferemment touts les bons subjects trouvent leur compte et leur contentement<br />

dans la paix et le repos universel <strong>de</strong> l'Estat. Je suis ..... A Paris, 10 Mars 1662.<br />

Vous voyez qu'il sera à propos que je sache où on en est <strong>de</strong> ceste <strong>de</strong>rniere<br />

<strong>de</strong>molition; à ce qu'on me dit, elle pourroit estre achevée.<br />

5773. C. van Aerssen. (H.A.)<br />

Uwe brieven heb ik ontvangen en ‘j'ay esté ravi d'apprendre qu'estes pour bien sortir<br />

d'affaire, et cela principalement par la belle maniere d'ont vous vous estes servi,<br />

qui certes ainsi que remarqués tres bien, est la plus seure pour reussir aupres <strong>de</strong>s<br />

grands princes, qui veulent qu'on prenne bien son temps, hayssent tout ce qui est<br />

contrainct et fort estudié, et par ainsi obligent à bien estudier leur humeur et à ne<br />

presque proposer les choses que comme par acci<strong>de</strong>nt et encores tamquam aliud<br />

agens, et c'est ce que j'ay retenu <strong>de</strong> feu mon pere, qui adjoustoit que <strong>de</strong> ce biays<br />

il s'en estoit tousjours bien trouvé et pour le public et son particulier. Mais puisque<br />

le Roy a tant approuvé la lunette 1) , ne luy prendra il pas peult estre envie <strong>de</strong> vouloir<br />

engager l'inventeur à son service? Il n'y a que la religion qui m'en faict doubter, mais<br />

si on vouloit passer par la <strong>de</strong>ssus, il trouveroit la bien aultrement son compte qu'il<br />

ne fera jamais icy parmi tant d'ingrats, et où les charges encores à paine valent le<br />

grammerci.’ - Als <strong>de</strong> bijbel van Calvijn in goe<strong>de</strong>n staat is en <strong>de</strong> heer d'Erlincourt<br />

hem ook goed vindt, koop hem dan maar, <strong>voor</strong> wat meer of min<strong>de</strong>r, dat komt er niet<br />

op aan. Mijne gezondheid is nog niet goed. ‘J'ay veu <strong>de</strong> mes propres jeux, si<br />

haultement et positivement dans la lettre du chancelier au S. r Douning 2) <strong>de</strong>mentir<br />

tout ce qu'on avoit publié la sepmaine passée du traicté <strong>de</strong> Dunquerque, que certes<br />

je suis asteure persuadé que cela a esté controuvé pour rendre par là la France<br />

encores tant plus formidable, mais pour ce qu'on a dict <strong>de</strong> Don Jan pour les Pays<br />

bas, je croy qu'il y en a quelque chose par le discours que le S. r Friquet 3) m'en a<br />

tenu, que toutesfois<br />

1) Huygens had, toen hij naar Parijs ging, een grooten verrekijker, gemaakt naar <strong>de</strong> aanwijzingen<br />

van Christiaan, meegenomen. Deze schreef daarover <strong>de</strong>n 23 sten November 1661 aan zijn<br />

broer Lo<strong>de</strong>wijk (vgl. Oeuvres complètes, III, blz. 389): ‘La lunette a ce qui me semble court<br />

grand risque, s'il faut que Sire Louis la voie, car il sera tenu <strong>de</strong> dire qu'elle fort est bonne et<br />

mon Pere qu'elle est a sa Majesté si elle l'agree. En cas <strong>de</strong> quoy je pretens que ce sera pour<br />

le service <strong>de</strong> nostre Prince’. Die <strong>voor</strong>spelling was uitgekomen; <strong>de</strong>n 8 sten Maart schreef<br />

Huygens het vers Sur une lunette d'approche que j'avòy donnée au Roy (vgl. Gedichten, VII,<br />

blz. 11).<br />

2) Zie blz. 361.<br />

3) Friquet was se<strong>de</strong>rt 1658 gezant van <strong>de</strong>n Keizer in <strong>de</strong>n Haag. Hij had vroeger <strong>de</strong>elgenomen<br />

aan <strong>de</strong> vre<strong>de</strong>son<strong>de</strong>rhan<strong>de</strong>lingen te Munster.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!