17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

113<br />

la contraincte <strong>de</strong> l'indignation m'y emporte. Ce que j'en puis <strong>de</strong>duire, c'est qu'à mon<br />

advis il n'est pas imaginable pourquoy ceste affection si inveterée et à laquelle<br />

j'advouë que le merite et les civilitez <strong>de</strong> la nation m'ont beaucoup obligé, viendroit<br />

à me manquer purement et uniquement à l'endroict <strong>de</strong> ceste excellente Princesse,<br />

fille et soeur <strong>de</strong>s Roiz et Princes que j'ay tousjours tant reverez, et mere du precieux<br />

heritier <strong>de</strong> ceste Maison à laquelle et moy et mes enfans avons <strong>de</strong> si forts<br />

attachemens. Seroit-ce l'honneur, le prouffit ou le plaisir qui me donneroit ces<br />

mauvaises pensées; car ce sont là les trois grands et principaux motifs <strong>de</strong>s actions<br />

humaines. Je prie la malice d'inventer quelque couleur à ceste rhetorique. J'advouë,<br />

Monsieur, que j'en suis à bout <strong>de</strong> mon Latin, et à moins que <strong>de</strong> me <strong>de</strong>stiner aux<br />

petites maisons 1) , ne voy pas qui me puisse taxer aveq apparence <strong>de</strong> ce qu'on se<br />

plaist à m'imposer. A Dieu ne plaise que j'en impute, ou que jamais j'en aye rien<br />

imputé à S.A.R. le . C'est trop peu <strong>de</strong> chose pour elle que <strong>de</strong> me sçavoir au mon<strong>de</strong>.<br />

Si ceux qui l'en ont informée ainsi m'ont voulu representer tout More et tout Infi<strong>de</strong>le,<br />

au lieu <strong>de</strong> Chrestien, qu'en puis-je mais? A luy la vengeance qui se l'est reservée.<br />

C'est tout le ressentiment que je suis resolu d'en tesmoigner mesmes, si c'est peu<br />

<strong>de</strong>s obligations que je pense que m'ont quelques uns <strong>de</strong> ceux qui les recognoissent<br />

si mal aujourdhuy, je leur en rafraischiray la memoire par <strong>de</strong> nouveaux services si<br />

je puis, et peu à peu, Dieu m'aydant, les forceray à confesser que ny pour le<br />

tres-humble service que j'ay voué à la Pr. R. le , ny pour le bien que j'ay tesmoigné<br />

leur vouloir, je n'avoy pas merité le salaire qu'on me donne en saulce <strong>de</strong> vinaigre<br />

et <strong>de</strong> fiel. Voyci une trop longue histoire, Monsieur, mais <strong>de</strong> laquelle, au sortir <strong>de</strong><br />

ma fiebvre, j'ay creu une fois me <strong>de</strong>bvoir <strong>de</strong>scharger envers vous, qui, pour toutes<br />

les mauvaises impressions qu'on tasche <strong>de</strong> vous donner <strong>de</strong> moy, n'avez jamais<br />

voulu dissimuler la profession <strong>de</strong> nostre anciene amitié. Je ne sçay si vous trouverez<br />

à propos d'envoyer encor ceste lettre par<strong>de</strong>ça comme l'autre. En tout cas j'en feray<br />

tirer bonne copie authentique 2) , pour m'en servir ou <strong>de</strong>fendre au besoin, puisque<br />

<strong>de</strong>sormais le verité est subjecte à tant <strong>de</strong> bizearrie (?), qu'il fault quasi tousjours<br />

sçavoir ce qu'on a jamais escrit ou dit. Pour achever <strong>de</strong> vous accabler <strong>de</strong> mauvais<br />

papier, voyci un autre chargé d'aussi beaux vers latins qu'est ceste prose, mais<br />

contenant à peu pres les mesmes expressions 3) . Si vous avez quelqu'ami <strong>de</strong> lettres<br />

qui se plaise en ces enthousiasmes, il m'y trouvera en chemise, sans fard ni<br />

affectation, car ce sont <strong>de</strong>s petits memoires que je consacre, au moyen du talent<br />

que Dieu m'en a donné, à ceste partie <strong>de</strong> la posterité qui par affection ou par autre<br />

lien a <strong>de</strong> l'interest en mon honneur. Icy je vous <strong>de</strong>man<strong>de</strong> grace <strong>de</strong> toute la faulte<br />

universelle, et pour me haster <strong>de</strong> vous <strong>de</strong>livrer, me <strong>de</strong>clare en un mot, qui part du<br />

bon du coeur ..... 22 Aug. (1651), Hofwijck 4) .<br />

P.D. Je vien <strong>de</strong> recevoir une copie <strong>de</strong> la response qu'il a pleu la Reine <strong>de</strong> faire à<br />

Madame la Princesse dans laquelle je remarque aveq beaucoup <strong>de</strong><br />

1) Het gekkenhuis<br />

2) Zie No. 5169.<br />

3) Nl. het Latijnsche gedicht Χάρις ἄχαρις (vgl. Gedichten, IV, blz. 263), <strong>de</strong>n 14 <strong>de</strong>n en 15 <strong>de</strong>n<br />

Augustus geschreven.<br />

4) Het jaartal is weggelaten. - Blijkens eene aanteekening boven <strong>de</strong>n brief is <strong>de</strong>ze eerst <strong>de</strong>n<br />

30 sten Aug. verzon<strong>de</strong>n.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!