17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

446<br />

faite obeissance en tout ce qui regar<strong>de</strong> le bien du service <strong>de</strong> S.A. et l'execution <strong>de</strong><br />

ses comman<strong>de</strong>mens. Le Sieur Sauzin ne m'a remis l'extraict <strong>de</strong> la procedure que<br />

ce matin. Si je n'avois apprehendé <strong>de</strong> perdre l'ordinaire, j'aurois adjousté une<br />

replique, pour relever en faict diverses choses qu'on a avancées contre les preuves<br />

evi<strong>de</strong>ntes que j'en ay en main, mais j'espere que cela se fera <strong>de</strong> son temps et que<br />

je pourrai un jour rendre bon et fi<strong>de</strong>lle conte à S.A. Mad. e et à ses ministres et à<br />

S.A. mesme, mon Seigneur et Maistre, quand il sera majeur, <strong>de</strong> toute ma conduite<br />

et <strong>de</strong> mes actions, dans lesquelles je ne me proposai jamais d'autre but que le bien<br />

<strong>de</strong> mon 1) Prince, et tesmoignerai par effet ce que les autres ne font paroistre que<br />

par <strong>de</strong>s fausses apparences, dont on pourra <strong>de</strong>scouvrir un jour les motifs et le ..... 2)<br />

<strong>de</strong>s impressions qu'on voudroit donner, je suis avec respect ..... 3) .<br />

5843. C. van Beuningen 4)<br />

. (H.A.)<br />

Au reste, Monsieur, j'apprens avec un extreme estonnement et <strong>de</strong>plaisir, que jusques<br />

ores vous n'ayez pû sortir, comme vous <strong>de</strong>viez, d'une affaire où la raison et la justice<br />

sont si manifestement <strong>de</strong> vostre costé, et où ceste raison et ceste justice se trouvent<br />

appuyées d'un si bon patron que vous. Le tort qu'en ceste occurrence on faict à M.<br />

le Prince d'Orange est encor beaucoup moindre que celuy qu'on faict au Roy<br />

tres-chrestien. Nous trouvons icy <strong>de</strong>s gens qui disent, nil superesse certi, cum a<br />

iure et ratione discessio facta est, et appliquent ce passage à l'affaire d'Orange,<br />

taschans <strong>de</strong> diminuer par là la fiance qu'on pourroit avoir en tout ce qui a esté arresté<br />

entre la France et nostre Estat, et encor se pourroit traicter et conclurre entre <strong>de</strong>ux.<br />

Surtout ils veulent faire valoir ce que <strong>de</strong>ssus pour obscurcir le lustre et la gloire que<br />

ce grand Roy faict rayonner <strong>de</strong> toutes parts, et laquelle aussi, pour autant que<br />

concerne les vertus quae sunt viri boni, nous eussions pû faire esclatter icy avec<br />

un advoeu et applaudissement universel <strong>de</strong> tout le mon<strong>de</strong>, si nous ne nous fussions<br />

trouvez embarassez à excuser les difficultez injustes que vous rencontrez en vostre<br />

negocation. Cependant, Monsieur, nous n'avons pas manqué d'asseurer<br />

publiquement Messeign. rs les Estats Generaulx que vous obtiendriez le contentement<br />

tout entier; et pour Madame la Princesse Douariere que la gran<strong>de</strong> experience a<br />

rendu si pru<strong>de</strong>nte, apres luy avoir parlé <strong>de</strong> vostre conduitte comme il appartenoit,<br />

tout ce que nous avons pû luy dire pour excuse, c'a esté que ce retar<strong>de</strong>ment qui<br />

vous accroche jusqu'à present, semble n'estre causé principalement que par les<br />

passions <strong>de</strong> quelques gens qui s'advisent <strong>de</strong> couvrir l'iniquité du pretexte <strong>de</strong> la<br />

religion, laquelle au contraire <strong>de</strong>bvroit estre la source <strong>de</strong> toutes vertus, mais qu'à<br />

la fin sans doubte l'equité et la justice tant connue du Roy dissiperoit tout cela,<br />

comme je le souhaitte <strong>de</strong> tout mon coeur, qui suis.... Amsterdam, le 20 e Juin 1662.<br />

1) Er staat: son<br />

2) Onleesbaar<br />

3) r<br />

De brief heeft plaats noch datum, maar Huygens teeken<strong>de</strong> er op aan: R. par le S. <strong>de</strong><br />

Porteclaire, 22 Juin à Paris,<br />

4) Kopie van Huygens, die er boven schreef: Extraict d'une lettre escritte par Monsieur van<br />

Beuningen, à Amsterdam, le 20 e Juin 1662. - De brief was in het Ne<strong>de</strong>rlandsch; <strong>de</strong> vertaling<br />

is van Huygens. - Zie No. 5840.<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!