17.08.2013 Views

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

bekijk - digitale bibliotheek voor de Nederlandse letteren

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

300<br />

5567. Aan F. <strong>de</strong> Marselaer 1)<br />

. (K.A.)<br />

Hierbij bied ik u een dik boek aan 2) . Hag. Com., X Kal. Feb. (= 23 Jan.) CIƆIƆCLIIX.<br />

5568. Aan mevr. Swann 3)<br />

. (K.A.)<br />

J'ay la memoire si recente du bon accueil qu'il vous a pleu faire à ces recits, quand<br />

je m'avançay à vous les produire sans autre appuy que d'un seul tiorbe, qu'à present,<br />

qu'ils paroissent en plus forte compagnie harmonique, le passé me faict esperer,<br />

que vous aurez la bonté <strong>de</strong> les recevoir pour le moins comme vous feriez <strong>de</strong> la<br />

vian<strong>de</strong> reschauffée, que le ragoust d'une nouvelle sauce pourroit avoir <strong>de</strong>guisée et<br />

rendue supportable. Je vous en supplie humblement, et qu'il me soit tousjours permis<br />

<strong>de</strong> me dire ..... 30 Jan. 1658.<br />

5569. H. Bruno 4)<br />

. (L.B.)<br />

Uwe gedichten wor<strong>de</strong>n hier door velen bewon<strong>de</strong>rd en Tryntje Cornelis heeft één<br />

mijner vrien<strong>de</strong>n, die ziek was, genezen. Eene Brabantsche vrouw, getrouwd met<br />

een advokaat hier, is vol bewon<strong>de</strong>ring over het nauwkeurige weergeven van het<br />

Antwerpsche dialect. Ik hoop zeer, <strong>de</strong> gunst te verwerven <strong>de</strong>r Vorstinnen en heb<br />

daarop verschei<strong>de</strong>n versjes geschreven. Hornae, proprid. Cal. Febr. (= 30 Jan.)<br />

CIƆIƆCLVIII.<br />

5570. Beatrix <strong>de</strong> Cusance 5)<br />

. (H.A.)<br />

Met genoegen heb ik voldaan aan het verlangen <strong>de</strong>r Koningin van Boheme, dat gij<br />

mij overbracht. Den bisschop van Antwerpen 6) , die hier is, heb ik he<strong>de</strong>n opgezocht<br />

en hem gezegd, wat gij mij opdraagt. ‘Il m'at respondu que il n'avest rien escris au<br />

prinsse Eduard 7) que <strong>de</strong> l'arrives <strong>de</strong> md. la prinssese Louyse 8) at Anvers est 9) <strong>de</strong> la<br />

joye qu'il aves <strong>de</strong> sa conversion est 9) du service qu'il luy randres pandant sont sejour<br />

au carmellite angloisse a la ville d'Anvers. Ce sont les mesme mot qu'il m'at dit ay 9)<br />

que, sy l'on <strong>de</strong>sire la copie <strong>de</strong> laditte lestre, qu'il l'a laiser a Anvers est 9) qu'il<br />

l'envoyerat ou<br />

1) Zie IV, blz. 375.<br />

2) Den 21 sten Jan. schreef Huygens een Latijnsch vers als opdracht aan hem van <strong>de</strong><br />

Korenbloemen (vgl. Gedichten, VI, blz. 241).<br />

3) Uitgegeven door Jonckbloet en Land, t.a.p., blz. 31.<br />

4) No. 5569 a. Een briefje van 5 Oct. (L.B.) is zon<strong>de</strong>r eenig belang.<br />

5) No. 5570 a, b. Briefjes van 6 Jan. en 8 Febr. (bei<strong>de</strong> H.A.) zijn zon<strong>de</strong>r beteekenis.<br />

6) Marius Ambrosius Capello (1597-1676) was van 1652 tot zijn dood bisschop van Antwerpen.<br />

7) Zie III, blz. 35.<br />

8) Zie blz. 194. Zij was juist weggeloopen.<br />

9) Lees: et<br />

9) Lees: et<br />

9) Lees: et<br />

9) Lees: et<br />

Constantijn Huygens, Briefwisseling. Deel 5: 1649-1663

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!