31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Salmo 42 • 261<br />

dizendo: Ó Senhor, minha rocha, por que te esqueceste <strong>de</strong> mim? Ao<br />

esboçar tal queixa, os fiéis não <strong>de</strong>vem enten<strong>de</strong>r como se Deus os tivesse<br />

rejeitado terminantemente; pois se não crerem que estão sob seu<br />

cuidado e proteção, então lhes será inútil invocá-lo. Eles, porém, falam<br />

nestes termos segundo o senso carnal. Tal esquecimento, pois, se relaciona<br />

tanto à aparência externa quanto à inquietu<strong>de</strong> pela qual os<br />

fiéis se sentem atribulados pelo prisma da carne, embora, no ínterim,<br />

repousem seguros, crendo que Deus os ama e que não estará surdo<br />

aos seus rogos.<br />

10. É como um massacre em meus ossos. Este versículo está um<br />

tanto envolto em questão <strong>de</strong> expressão. Mas no tocante ao significado,<br />

não há qualquer obscurida<strong>de</strong>. Davi, aqui, afirma que a tristeza que experimentava,<br />

provinda das afrontas <strong>de</strong> seus inimigos, o feria em menor<br />

grau se seus ossos fossem perfurados. A palavra ‏,ברצה beretsach, significa<br />

matar; e portanto me tenho restringido a esta idéia na tradução<br />

<strong>de</strong>la. E no entanto não con<strong>de</strong>no a opinião daqueles que a traduzem<br />

como uma espada <strong>de</strong>strutiva. 13 Há aqui certa diferença quanto à reda-<br />

‏,ב letras, ção, oriunda da gran<strong>de</strong> similarida<strong>de</strong> que há entre as duas<br />

beth, e ‏,כ caph, o sinal <strong>de</strong> similitu<strong>de</strong>. Visto que a letra ‏,ב beth, às vezes<br />

é supérflua, me disponho mais, numa questão duvidosa como esta, a<br />

omiti-la completamente. Mas, como disse, o sentido é perfeitamente<br />

claro, a não ser o fato <strong>de</strong> que os intérpretes parecem não levar isto<br />

suficientemente em consi<strong>de</strong>ração, ou seja, que pela expressão, meus<br />

ossos, há uma referência ao amargor da tristeza; pois sentimos muito<br />

mais intensamente algum mal que se faz aos nossos ossos do que se<br />

uma espada perfurar nossas entranhas ou as <strong>de</strong>mais partes do corpo<br />

que são flexíveis e sem resistência. Tampouco <strong>de</strong>vam os filhos <strong>de</strong><br />

13 A palavra original, ‏,רצח retsach, é constantemente usada, em prosa, para um homicida ou<br />

assassino, <strong>de</strong>rivando-se do verbo, ‏,רצח ratsach, que significa matar, assassinar; e embora não seja<br />

usado em alguma outra passagem por uma espada, observa Horsley que “po<strong>de</strong>, mui naturalmente<br />

em poesia, aplicar-se ao instrumento <strong>de</strong> matança, a espada”. Em apoio <strong>de</strong>ste ponto <strong>de</strong> vista, ele<br />

indica uma passagem numa das tragédias <strong>de</strong> Sófocres, nas quais Ajax chama sua espada, sobre a<br />

qual está para cair, ‘Ο σφαγεὺς ’; o que dá a tradução literal do hebraico ‏,רצח retsach, assassino. A<br />

tradução <strong>de</strong> Horsley é: “Enquanto a espada está em meus ossos.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!