31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Salmo 49 • 373<br />

<strong>de</strong>mência <strong>de</strong> sua posterida<strong>de</strong>, a qual não será instruída pela sorte <strong>de</strong><br />

seus pre<strong>de</strong>cessores. A última cláusula do versículo também tem sido<br />

traduzida <strong>de</strong> forma variada, e eu po<strong>de</strong>ria expor os pontos <strong>de</strong> vista que<br />

têm sido formulados <strong>de</strong>la por outros. O verbo hebraico, ‏,רצה ratsah,<br />

o qual traduzi por aquiescer, eles traduzem por andar, e o substantivo<br />

‏,פי phi, traduzido por boca ou ditados, eles tomam no sentido <strong>de</strong><br />

uma medida, e assim enten<strong>de</strong>m o salmista a dizer que os filhos anda-<br />

‏,כ beth, para ‏,ב ram pela mesma regra <strong>de</strong> seus pais; e mudam a letra<br />

caph, a característica <strong>de</strong> similitu<strong>de</strong> que é suficientemente comum no<br />

idioma hebreu. Esta visão da passagem se aproxima mais do sentido<br />

próprio <strong>de</strong>la. Parece melhor enten<strong>de</strong>r com outros que a palavra boca<br />

<strong>de</strong>nota princípios e ditos; e o verbo ‏,רצה ratsah, po<strong>de</strong> ser tomado em<br />

seu sentido mais ordinário e mais geralmente aceito, o qual implica<br />

consentimento ou complacência. Por isso o traduzi por aquiescer. A<br />

arrogante confiança dos ímpios se prova fútil no resultado, expondo-<br />

-os, com justiça, ao ridículo, e se revelando monstruosa enfatuação<br />

em sua posterida<strong>de</strong>, com este exemplo diante <strong>de</strong> seus olhos, pondo<br />

suas afeições nas mesmas trivialida<strong>de</strong>s e sentindo-se e expressando-se<br />

exatamente da mesma forma que aqueles que vieram antes <strong>de</strong>les. Se<br />

os homens por fim pon<strong>de</strong>rassem sobre os juízos que Deus executa no<br />

mundo, po<strong>de</strong>ríamos esperar que particularmente consi<strong>de</strong>rassem seu<br />

relacionamento com seus pre<strong>de</strong>cessores imediatos, e quando, totalmente<br />

insensíveis às lições que <strong>de</strong>veriam ser aprendidas <strong>de</strong> sua sorte,<br />

se precipitam na mesma trajetória, tal fato convincentemente <strong>de</strong>monstra<br />

sua brutal estultícia.<br />

14. Como ovelhas, são postos na sepultura; a morte se alimentará<br />

<strong>de</strong>les. 21 A figura é notável. Descem à sepultura como ovelhas se<br />

21 Esta é também a redação da Septuaginta: “Θάνατος ποιμανεῖ αὐτούς”, “A morte se alimentará<br />

<strong>de</strong>les como um pastor”, e a <strong>de</strong> Jerônimo: “Mors pascet eos”; e este é o ponto <strong>de</strong> vista assumido<br />

pelo Dr. Kennicott, Dr. Hammond e o bispo Horsley. A explicação que Hammond faz <strong>de</strong>sta cláusula<br />

é como se segue. Ele observa que a palavra hebraica, ‏,רעה raäh, significa dar pastagens às ovelhas,<br />

ou velar por elas enquanto se alimentam (Gn 29.7 e 30.32); e que esse alimentar das ovelhas<br />

é muito diferente <strong>de</strong> alimentar sobre elas. Observa ainda que a palavra é freqüentemente usada<br />

para administrar ou governar. “Neste lugar”, diz ele, “a metáfora das ovelhas precisaria <strong>de</strong>terminar

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!