31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Salmo 58 • 503<br />

disposição tão <strong>de</strong>pravada, que se tornam membros intoleráveis da socieda<strong>de</strong><br />

[humana]. Ora, é esta perversida<strong>de</strong> excessiva – forte <strong>de</strong>mais<br />

para escapar à <strong>de</strong>testação mesmo em meio à corrupção geral da raça<br />

humana –, a qual Davi atribui a seus inimigos. Ele os estigmatiza como<br />

monstros da iniqüida<strong>de</strong>.<br />

4. Sua peçonha é como a peçonha <strong>de</strong> uma serpente; são como<br />

a víbora surda. 3 Ele prossegue sua <strong>de</strong>scrição; e, embora pu<strong>de</strong>sse continuar<br />

insistindo sobre a ferocida<strong>de</strong> que caracterizava sua oposição,<br />

ele os culpa mais particularmente, aqui como alhures, da maliciosa<br />

virulência <strong>de</strong> sua disposição. Há quem leia, sua fúria; 4 mas isso não<br />

se a<strong>de</strong>qua à figura, pela qual são aqui comparados a serpentes. Não<br />

se po<strong>de</strong> lançar nenhuma objeção à tradução que temos adotado à luz<br />

da etimologia da palavra, a qual se <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> calor. É bem notório que,<br />

enquanto alguns venenos matam mediante o frio, outros consomem as<br />

partes vitais mediante o ar<strong>de</strong>nte calor. Davi, pois, assevera <strong>de</strong> seus inimigos,<br />

neste passagem, que eram tão permeados <strong>de</strong> malícia letal como<br />

as serpentes são cheias <strong>de</strong> veneno. Para mais enfaticamente expressar<br />

sua consumada sutileza, ele os compara a serpentes surdas, os quais<br />

escancaravam seus ouvidos à voz do encantador – não um gênero<br />

comum <strong>de</strong> serpentes, mas aquele tipo que <strong>de</strong>sfruta <strong>de</strong> fama por sua astúcia,<br />

e contra todo artifício <strong>de</strong>sse gênero é preciso pôr-se em guarda.<br />

Mas, po<strong>de</strong>-se perguntar, existe mesmo o que chamam <strong>de</strong> encantamento?<br />

Se porventura não havia, então parece absurdo e infantilida<strong>de</strong><br />

extrair <strong>de</strong>le uma comparação, a menos que suponhamos Davi a falar<br />

em termos <strong>de</strong> mera acomodação a uma opinião equivocada, ainda que<br />

geralmente aceita. 5 Entretanto, ele com certeza pareceria insinuar que<br />

3 O termo ‏,פתן phethen, traduzido por surdo, é geralmente entendido pelos intérpretes como<br />

sendo um tipo <strong>de</strong> serpente chamada pelos antigos <strong>de</strong> áspi<strong>de</strong>, víbora, e à qual há constante alusão<br />

na Escritura [Dt 33.33; Jó 20.14, 16; Is 11.8]. É a ‏,בתם boeten, dos arábios, a qual M. Forskal (Descript.<br />

Anim. p. 15) <strong>de</strong>screve com manchas pretas e brancas, cerca <strong>de</strong> um pé <strong>de</strong> comprimento, quase<br />

a meta<strong>de</strong> <strong>de</strong> uma polegada, ovípara, e sua picada é quase morte instantânea; e que é chamada<br />

“a áspi<strong>de</strong>” pela literatura <strong>de</strong> Chipre, ainda que o vulgo lhe dê o nome <strong>de</strong> κουφη, surda.<br />

4 Esta é a redação da Septuaginta, da Vulgata e <strong>de</strong> Jerônimo. Septuaginta: “Θυμὸς” Vulgata e<br />

Jerônimo: “Furor.”<br />

5 Que essa categoria <strong>de</strong> serpente podia ser encantada é um fato bem atestado e um dos mais

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!