31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

482 • <strong>Comentário</strong> dos <strong>Salmos</strong><br />

te a recobrada força <strong>de</strong> seus inimigos.” Minha resposta é que não há<br />

nada em suas palavras que insinue que ele estava absolutamente posto<br />

acima da influência do medo e todo e qualquer senso dos perigos<br />

pelos quais se via cercado. Ele nada mais fazia que triunfar sobre suas<br />

apreensões através daquela confiante esperança <strong>de</strong> salvação com que<br />

se via armado. Aos homens ele chama <strong>de</strong> carne, neste versículo, para<br />

imprimir ainda mais em sua mente a loucura da insensatez <strong>de</strong>les em<br />

tentarem uma disputa tão infinitamente acima <strong>de</strong> suas forças.<br />

[vv. 5-8]<br />

Todos os dias minhas palavras me molestam; todos os seus pensamentos<br />

são contra mim para o mal. Ajuntam-se, escon<strong>de</strong>m-se, vigiam meus calcanhares,<br />

porque buscam minha alma. 7 Depois <strong>de</strong> seu mal, só pensam em<br />

escapar; em tua ira, <strong>de</strong>rruba os povos, ó Deus! Tu tens levado em conta<br />

minha peregrinação; põe minhas lágrimas em teu odre; não estão elas em<br />

teu registro?<br />

5. Todos os dias minhas palavras me molestam. A primeira parte<br />

<strong>de</strong>ste versículo tem sido traduzida <strong>de</strong> forma bem variada. Há quem<br />

entenda minhas palavras como sendo normativo na sentença, e com<br />

tal pensamento estou <strong>de</strong> acordo. Outros presumem uma referência<br />

aos inimigos <strong>de</strong> Davi, e traduzem: caluniam minhas palavras, ou: me<br />

causam tristeza por conta <strong>de</strong> minhas palavras. Além disso, ‏,יעצבו yeatsebu,<br />

tem sido tomada em sentido neutro e traduzida: minhas palavras<br />

são <strong>de</strong>sagradáveis. Mas ‏,עצב 8 atsab, comumente significa afetar com<br />

7 “Ou, ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt qu’a m’oster la vie.” – n.m.f. “Ou, só querem tirar minha vida.”<br />

8 Horsley observa que o significado primário do verbo ‏,עצב atsab, é “provavelmente fazer uma<br />

coisa com gran<strong>de</strong> esforço, sofrer dores por causa <strong>de</strong>la; se <strong>de</strong> fato seu significado primário seja não<br />

distorcer. Daí, po<strong>de</strong> significar afetar a mente com algum sentimento ou sensação <strong>de</strong> <strong>de</strong>sprazer,<br />

<strong>de</strong> tristeza, <strong>de</strong> constrangimento, <strong>de</strong> ira; porque toda perturbação é alguma sorte <strong>de</strong> distorção da<br />

mente. רברי יעצבו עלי – ‘torquent contra me verba mea’ – ‘torquent, isto é, laboriose fingunt in<br />

mentem alienam et sensum alienum’ – Pagninus segundo Aben Ezra e R.D.” – Horsley. Hammond,<br />

<strong>de</strong>pois afirmar que ‏,בזע atsab, significa primariamente entristecer ou sentir dor, e que por metonímia<br />

é usado para a laboriosa formação ou composição <strong>de</strong> alguma coisa, diz: “Aqui, sendo aplicado a<br />

palavras e expressões <strong>de</strong> outros, parece <strong>de</strong>notar a perversão <strong>de</strong>las, laborando ou usando gran<strong>de</strong><br />

arte e diligência para expressá-las <strong>de</strong> tal forma que chegam a ser mais para a <strong>de</strong>svantagem do que<br />

fala, revertendo-as e torcendo-as em seu prejuízo, fazendo alguns odiosos comentários a elas, e<br />

assim, segundo o sentido, po<strong>de</strong>ria ser mais satisfatoriamente traduzido como perversão.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!