31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

296 • <strong>Comentário</strong> dos <strong>Salmos</strong><br />

mas porque ele contém uma expressão <strong>de</strong> regozijo em virtu<strong>de</strong> <strong>de</strong> seu<br />

matrimônio feliz e próspero. Portanto, as palavras, <strong>de</strong> amores, são usadas<br />

como um epíteto <strong>de</strong>scritivo, e <strong>de</strong>notam que ele é um cântico <strong>de</strong><br />

amor. Aliás, Salomão foi chamado ‏,ידידיה yedidyah, que significa amado<br />

do Senhor [2Sm 12.25]. O contexto, porém, em minha opinião, requer<br />

que este termo, ‏,ירידות yedidoth, que equivale dizer, amores, <strong>de</strong>ve ser<br />

entendido como uma referência ao amor mútuo que esposo e esposa<br />

<strong>de</strong>vem nutrir um pelo outro. Visto, porém, que a palavra, amores, é às<br />

vezes tomada num sentido ruim, e visto que mesmo a afeição conjugal,<br />

propriamente dita, por melhor regulada que esteja, possui sempre<br />

alguma irregularida<strong>de</strong> carnal a ela misturada; este cântico é, ao mesmo<br />

tempo, chamado ‏,משכיל maskil, para ensinar-nos que o tema aqui<br />

tratado não é <strong>de</strong> forma alguma obsceno nem uma aventura impudica,<br />

e, sim, sob o que aqui se diz <strong>de</strong> Salomão como um tipo, se <strong>de</strong>screve e<br />

apresenta a santa e divina união <strong>de</strong> Cristo e sua Igreja. Quanto à parte<br />

‏,שושן restante da inscrição, os intérpretes explicam <strong>de</strong> várias maneiras<br />

shushan, significa propriamente um lírio; e o Salmo 6 traz em sua inscrição<br />

o mesmo termo no singular. Aqui e no Salmo 18, se emprega o<br />

plural. É, pois, provável que ela fosse ou o início <strong>de</strong> um cântico popular<br />

ou algum instrumento musical. Visto, porém, ser esta uma questão<br />

<strong>de</strong> pouca conseqüência, não opino, mas a <strong>de</strong>ixo sem <strong>de</strong>finição; porque,<br />

sem qualquer prejuízo para a verda<strong>de</strong>, cada um po<strong>de</strong> livremente adotar<br />

neste <strong>de</strong>talhe o ponto <strong>de</strong> vista que lhe parecer bem.<br />

[vv. 1-5]<br />

Meu coração ferve com palavras boas; falarei das obras que tenho feito<br />

concernente ao rei; minha língua é como a pena <strong>de</strong> um habilidoso escritor.<br />

Tu és mais formoso que os filhos dos homens; a graça se <strong>de</strong>rramou <strong>de</strong> teus<br />

lábios; porque Deus te abençoou para sempre. Cinge tua espada à tua coxa,<br />

ó po<strong>de</strong>roso, com glória e majesta<strong>de</strong>! 1 Em tua majesta<strong>de</strong> tu prosperas, cavalgando<br />

sobre a palavra da verda<strong>de</strong>, a mansidão e a justiça; e tua mão direita<br />

te ensinará coisas terríveis. Tuas flechas são agudas (<strong>de</strong> maneira que as<br />

pessoas cairão <strong>de</strong>baixo <strong>de</strong> ti) no coração dos inimigos do rei.<br />

1 “(Qui est), gloire et magnificence.” – v.f. “(Isto é,) glória e majesta<strong>de</strong>.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!