31.10.2013 Views

Comentário de Salmos - Vol. 2

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

O salmista confirma a sentença precedente, demonstrando a grandeza de Deus à luz do maravilhoso caráter de suas obras. Ele não fala da essência secreta e misteriosa de Deus que enche céu e terra, mas das manifestações de seu poder, sabedoria, bondade e justiça, que são claramente exibidos, embora sejam tão vastos para que nosso tacanho entendimento os apreenda. À luz deste fato aprendemos que a glória de Deus está bem perto de nós, e que ele tão franca e claramente se desvendou, que não podemos com razão pretender qualquer justificativa para a ignorância. Aliás, ele opera tão maravilhosamente, que até mesmo as nações pagãs são indesculpáveis por sua cegueira. - João Calvino - Salmo 77.14.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Salmo 50 • 385<br />

luz <strong>de</strong>ste fato que, se formos miseráveis aqui, isso se <strong>de</strong>ve à nossa própria<br />

culpa; pois se discerníssemos e a<strong>de</strong>quadamente cultivássemos<br />

as muitas misericórdias que Deus <strong>de</strong>rramou sobre nós, não seríamos<br />

carentes, enquanto aqui na terra, daquela prelibação da eterna<br />

bem-aventurança. À luz <strong>de</strong>ste fato, contudo, fracassamos em virtu<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> nossa corrupção. Os ímpios, enquanto vivem na terra, <strong>de</strong>sfrutam<br />

<strong>de</strong> preeminência acima dos animais do campo na razão e inteligência,<br />

as quais formam parte da imagem divina; mas com referência ao fim<br />

que os aguarda, o profeta põe ambos no mesmo nível, e <strong>de</strong>clara que,<br />

sendo privados <strong>de</strong> toda sua vanglória, eventualmente perecerão como<br />

os irracionais. Suas almas <strong>de</strong> fato sobreviverão, mas não é menos verda<strong>de</strong><br />

que a morte os consignará à <strong>de</strong>sgraça eterna.<br />

[vv. 1-5]<br />

O Deus dos <strong>de</strong>uses, Jehovah mesmo, falou e chamou a terra 2 <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o nascente<br />

do sol até ao seu ocaso. Des<strong>de</strong> Sião, a perfeição da formosura, Deus<br />

resplan<strong>de</strong>ceu. Nosso Deus virá e não se calará; um fogo <strong>de</strong>vorará diante<br />

<strong>de</strong>le, e será mui tempestuoso ao redor <strong>de</strong>le. Convocará os céus lá do alto,<br />

e a terra para julgar seu povo. Ajuntai para mim meus humil<strong>de</strong>s [dirá ele 3 ],<br />

os que fizeram comigo uma aliança com [base em] sacrifícios.<br />

1. O Deus dos <strong>de</strong>uses, Jehovah mesmo, 4 falou. O cabeçalho <strong>de</strong>ste<br />

Salmo exibe o nome <strong>de</strong> Asafe; mas não há como saber se foi ele o autor do<br />

mesmo ou meramente o cantor principal ao lado <strong>de</strong> Davi. Não obstante,<br />

essa é uma questão <strong>de</strong> pouca conseqüência. A opinião mui geralmente<br />

2 Isto é, os habitantes da terra.<br />

3 (“Dira-il”) – v.f.<br />

4 As palavras originais traduzidas, “O Deus dos <strong>de</strong>uses, Jehovah mesmo”, são אלהים יהוה ‏,אל El<br />

Elohim Yehovah. Cada uma <strong>de</strong>ssas palavras é um nome do Ser divino. A primeira tem referência<br />

אלהים ao po<strong>de</strong>r da Deida<strong>de</strong>; <strong>de</strong> modo que po<strong>de</strong> ser traduzida, “o Todo-Po<strong>de</strong>roso”. Se lermos juntas<br />

todo-po<strong>de</strong>roso”; El Elohim, e traduzi-las, “O Deus dos <strong>de</strong>uses”, isto é um hebraísmo para “Deus ‏,אל<br />

sendo a palavra ‏,אלהים Elohim, colocada após o nome <strong>de</strong> alguma coisa para expressar sua excelência,<br />

gran<strong>de</strong>za ou po<strong>de</strong>r. Compare-se Deuteronômio 10.17; Josué 22.22; e Daniel 11.36. Horsley traz<br />

“O onipotente Deus Jehovah falou.” A redação da Caldaica é “O Todo-Po<strong>de</strong>roso, o Deus Jehovah.”<br />

O profeta, aqui, reúne esses três nomes <strong>de</strong> Deus para imprimir nos israelitas uma idéia mais impressiva<br />

da gran<strong>de</strong>za daquele que, ora sentado em seu trono e cercado <strong>de</strong> espantosa majesta<strong>de</strong>,<br />

estava para iniciar sua controvérsia com eles.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!