02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

109<br />

IV. Más serio en sus consecuencias, sin embargo, que otra<br />

fuente de daño que se pueda nombrar, es el proceso de<br />

MUTILACIÓN, al cual, desde el principio, ha sido sujeto el<br />

Texto de la Escritura. Por “Mutilación” de las Escrituras<br />

queremos dar a entender una omisión intencional, omisión— por<br />

cualquier causa efectuada — de las porciones genuinas. Y las<br />

causas de ello han sido numerosas así como diversas. A menudo,<br />

sin embargo, parece haber estado operando una extraña pasión<br />

[070] por deshacerse de cualquiera porciones del Texto inspirado que a<br />

cualquiera le pudieran haber parecido superfluos, — o que en<br />

todo caso han parecido ser capaces de retirarlos sin ocasionar un<br />

manifiesto daño al sentido. Pero la barata apreciación del Crítico<br />

del siglo II nunca será la del Lector bien informado, quien está<br />

equipado con los instintos ordinarios de la piedad y la reverencia.<br />

Esta bárbara mutilación del Evangelio hecha por la irreverente<br />

extirpación de una multitud de pequeñas palabras, a menudo<br />

trae una no peor consecuencia que por esta razón se imparte una<br />

extraordinaria narrativa pelada. <strong>La</strong> remoción de tantos<br />

ganchitos que unen las palabras hace que las cortinas del<br />

Tabernáculo cuelguen; sorprendentemente sin elegancia; pero a<br />

menudo eso es todo. . Algunas veces, sin embargo, (como se ha<br />

anticipado confidencialmente,) el resultado es calamitoso en un<br />

alto grado. No solamente en la belleza de la narrativa<br />

efectivamente estropeada, (como ejemplo por esta escisión<br />

bárbara de las palabras (<br />

En Marcos 9:24 175 [NTE “E — INMEDIATAMENTE<br />

— CON LÁGRIMAS— SEÑOR”] “Con lágrimas” ” la retiraron<br />

por A B C L {FNS”: “Señor” lo quitaron por<br />

A B C D L<br />

{FNS. — [NTE el texto de Marcos 9:24 originalmente es: “E<br />

Inmediatamente el padre del muchacho clamó y dijo con lágrimas,<br />

SEÑOR, yo creo; ayuda mi incredulidad.”]— En San Marcos<br />

6:16— (Dice así; “Al oír esto Herodes, dijo: [Éste es] ] Juan, el que<br />

yo decapité, él ha resucitado [de los muertos].”) — las cinco<br />

palabras entre corchetes se omitieron por parte de nuestros<br />

Revisores tomando la autoridad de B {FNS (D {FNS) L {FNS<br />

Pero<br />

D {FNS además omiten [Juan]: C D {FNS<br />

omiten la palabra ( ) [NTE inicio de artículo personal] B D L<br />

{FNS omiten la conjunción . [NTE porque, debido a que, por]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!