02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

484<br />

Autorizada ha hecho, la alteración sea indicada<br />

en el margen’” (Ibídem.)<br />

Pero usted parece haberse olvidado de esa “Regla” la cual<br />

usted cita que no formaba parte de las “Instrucciones” las cuales<br />

fueron impuestas a usted por la Convocación. Era uno de los<br />

“Principios acordados por el Comité” (25 de Mayo de 1870) —<br />

una norma de su propia elaboración por lo tanto, — por la cual la<br />

Convocación no era ni es responsable.<br />

[400] <strong>La</strong>s “Resoluciones fundamentales adoptadas por la<br />

Convocación de Canterbury” (Mayo 3 y 5 de 1870), cinco en<br />

número, no contienen una autorización de ninguna clase para<br />

efectuar cambios en el Texto Griego. Estas se refieren<br />

exclusivamente a la obra de la revisión de “la Versión<br />

Autorizada:” tarea que la primera Resolución declara que es<br />

“deseable.” “Para poder determinar lo que eran las Instrucciones<br />

de los Revisores con respecto al Texto Griego,” nos debemos<br />

referir a la Resolución original del 10 de Febrero de 1870: en la<br />

cual la remoción de “claros y llanos errores, ya sean en el Texto<br />

Griego originalmente adoptado por los Traductores, o en la<br />

Traducción de la misma,” — es por primera y última vez<br />

mencionado. Que usted aceptó esto como el límite de su<br />

autoridad, queda demostrado por su Discurso en Convocación.<br />

“Estaremos satisfechos” (dijo usted) “con el intento de corregir<br />

claros y llanos errores: pero hasta allí, es nuestro deber<br />

detenernos”·894<br />

Ahora me atrevo a declarar que ni una en cien de las<br />

alteraciones que usted ha efectuado, “ya sea en el Texto Griego<br />

originalmente adoptado por los Traductores, o en la Traducción<br />

hecha a partir de la misma,” son correcciones de “claros y llanos<br />

errores.” En lugar de ello, — (para adoptar las palabras del<br />

erudito Obispo de Lincoln,) —“Yo temo que debamos decir<br />

honestamente que en la Versión Revisada nos encontramos en<br />

cada página con cambios los cuales parecen casi ser hechos por el<br />

gusto del cambio.” 895 ¿Será que le puedo molestar refiriéndole de<br />

regreso a la página [112] del presente volumen para unas pocas<br />

palabras más respecto a este asunto, que salieron de la pluma del<br />

mismo juicioso Prelado?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!