02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

273<br />

entendieron las palabras de San Pablo: y de la misma forma los<br />

más eruditos y pensantes de los modernos (<br />

),<br />

aunque se interprete “toda Escritura,” solo puede significar cada<br />

porción de aquella (<br />

) de la cual el Apóstol había<br />

estado hablando en el verso anterior; y por lo tanto por<br />

necesidad significa el pleno de las Escrituras. 601 Así que la<br />

expresión “toda Escritura” expresa el significado de San Pablo<br />

con exactitud, y no debiera alterarse.<br />

[209] Pero — “Es muy difícil” (por lo menos eso piensa el Reverendo<br />

Director de los Revisionistas) “el decidir si (<br />

) es una<br />

parte del predicado, siendo ( ) un simple copulativo; o si es<br />

una parte del sujeto. <strong>La</strong> lexicología y la gramática contribuyen<br />

en poco para tomar una decisión.” No pensó de la misma forma<br />

el Obispo de MIDDLETON. “Yo no recuerdo” (dice él) “ningún<br />

pasaje del Nuevo Testamento en el cual dos Adjetivos,<br />

aparentemente conectados por el copulativo, fueran pensados<br />

por el escritor para ser tan inusualmente desunidos. Aquél que<br />

sea capaz de presentar tal ilustración, tratará de establecer la<br />

plausibilidad de una traducción, lo contrario parecerá, para<br />

decir lo mínimo de ello, ser forzado e improbable.” — ¡Y sin<br />

embargo se propone lanzar esta “forzada e improbable”<br />

traducción para que sea aceptada por todos los Angloparlantes,<br />

en dondequiera que se hallen, con la pretensión de ser una<br />

necesidad! Nuestros Revisionistas traducen, “Cada Escritura<br />

inspirada por Dios es también útil,” etc. — lo cual por supuesto<br />

puede plausiblemente declararse que implica que se traza una<br />

distinción por parte del Apóstol mismo entre Escritura Inspirada<br />

y Escritura no inspirada. Y ¡por amor a Dios!, (se nos puede<br />

preguntar al presente) ¿No será que muchos Escritos (o textos)<br />

son “útiles para enseñar,” etc. lo cual no los hace tenerse<br />

comúnmente como textos inspirados por DIOS”?... Pero de<br />

hecho la traducción propuesta es inadmisible, estando sin<br />

coherencia lógica y consistencia. Lo más que pudiera pretenderse<br />

sería que la declaración de San Pablo es que “cada porción de las<br />

Escrituras siendo inspiradas” (Es decir: debido a que son<br />

inspiradas, por ello es que); “también son útiles,” etc. Por<br />

consiguiente no tendría ningún significado el (<br />

). Pero, ¡En

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!