02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

237<br />

equivocado en su censura, su respetabilidad se acaba. Tomemos<br />

los grupos en orden; —<br />

1) Habiendo ya establecido nuestras objeciones en contra de<br />

muchas Notas las cuales especifican errores Textuales los cuales<br />

los Revisionistas declinaron en adoptar, — aquí proveeremos<br />

solo dos instancias del daño que deploramos:—<br />

(a)<br />

En contra de las palabras, “Estando ellos en Galilea” (San<br />

Mateo 17:22) se halla la Nota, —“En algunos manuscritos<br />

antiguos se lee “Estando ellos reunidos juntos” ” El claro Inglés del<br />

cual la extraña pieza de información viene, es que y B<br />

muestran en este lugar una imposible e intraducible lectura, — la<br />

substitución de (<br />

) solo puede haber<br />

procedido de algún crítico Occidental, quien estaba poco<br />

familiarizado con el idioma Griego, como para suponer que (<br />

), pudiera posiblemente ser exactamente<br />

equivalente al latín “CONVERSANTIBUS AUTEM EIS” [“Y<br />

mientras ellos moraban.”] Este no es el lugar para discutir esa<br />

clase de alucinación que grandemente prevaleció en la primera<br />

edad, especialmente en regiones en donde el Griego<br />

habitualmente era leído por medio de los anteojos del <strong>La</strong>tín. (por<br />

consiguiente fue, obvio como se dio lugar a la ridícula<br />

substitución de escribir EURAQUILO, en lugar de la palabra<br />

“Euroclidón” en Hechos 27:14) Tales errores serían risibles, si se<br />

hallaran en cualquier otro texto, excepto dentro del<br />

[177] terreno del Texto sagrado.<br />

Sin embargo, a parte de la<br />

lamentable falta de juicio crítico, la cual una nota marginal como<br />

la presente se muestra, ¿Qué debe pensarse de la erudición que<br />

incita el uso de “Mientras<br />

que ellos estaban reuniéndose<br />

juntamente” de (<br />

)? ¿Será que debemos<br />

suponer que una pista para las interpretaciones de los Revisores<br />

se puede hallar en (<br />

) [Reunir (como amontonar)]<br />

Hechos 28:3? [“… Pablo hubo reunido una brazada de leña...”]<br />

<strong>La</strong>mentaríamos pensar eso. Les aseguramos a ellos que el error<br />

Textual que ellos tradujeron mal es hallado, en el Apócrifo<br />

Baruch 3:38. 551<br />

(b)<br />

¿Por qué concebible razón se le informa ahora al mundo<br />

que, en lugar de llamarse Melita, — “En algunos manuscritos

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!