02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

131<br />

Revisionistas hacen lo mismo, bajo el pretexto que ellos solo<br />

están librándose de una “inserción no armoniosa” 293 Pero no es<br />

nada de esa clase, tal como vamos a proceder explicando.<br />

Amonio, o alguno de sus predecesores tempranos, en el siglo<br />

II, vio adecuado (con perversa ingenuidad) el buscar por la<br />

fuerza el concordar San Lucas 23:55 con San Mateo27:61 y San<br />

Marcos 15:47, cambiando (<br />

)<br />

en (<br />

) Hecho esto, para<br />

producir un “armonioso” acuerdo y para ser metódico, el mismo<br />

mal enseñado individuo procedió a pasar su pluma a través de<br />

las palabras “y ciertos de ellos” (<br />

) como<br />

inoportunas; y su obra fue terminada. 1750 años han pasado<br />

desde entonces, y — ¿Qué vestigios quedan de la insensatez del<br />

hombre ese? De su primer logro (respondemos), Eusebio 294 y<br />

EVAN. 29, además de cinco copias de <strong>La</strong>tín antiguo (a b e ff2 q),<br />

[089] son los únicos testigos sobrevivientes. De su Segundo logro B<br />

C L, 33, 124, han preservado el registro; además siete copias de<br />

<strong>La</strong>tín antiguo (a b c e ff2 g-1 1), juntamente con la Vulgata, el<br />

Copto de Eusebio en una lugar 295 aunque no en otro. 296 El Lector<br />

es por lo tanto invitado a advertir que las mesas se han volteado<br />

inadvertidamente sobre nuestros opositores. San Lucas introdujo<br />

las palabras “Y ciertos con ellos,” para prepararnos para lo que<br />

él tendría que decir en el capítulo 24:10, — es decir: “Era María<br />

Magdalena, y Juana, y María la madre de Santiago, y otras mujeres<br />

con ellas, , las cuales contaron estas cosas a los Apóstoles.” Algún<br />

torpe armonizador del siglo II omitió las palabras, debido a que<br />

le estorbaban. Calamitoso sin embargo es que esa cláusula la cual<br />

la Iglesia por largo tiempo deliberadamente restauró, en el año<br />

1881, sea tan deliberadamente eliminada por segunda vez de las<br />

páginas sagradas por parte de nuestros Revisionistas; quienes<br />

bajo el pretexto de estar enmendando nuestra Versión Inglesa<br />

Autorizada (con la mejor de las intenciones) han falsificado el<br />

Texto Griego de los Evangelios en un sinfín de lugares, — a<br />

menudo, como aquí, sin advertencia alguna y sin pedir disculpas.<br />

---------------------------------------------------------------------------<br />

291 Vea, nota 134.<br />

292 Es decir, entonces (<br />

)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!