02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

199<br />

[145]<br />

súbita aparición de visitantes amigables del mundo invisible: 479 y<br />

se emplea siete veces, para el acercamiento hostil súbito de lo que<br />

es formidable. 480 En las dos ocasiones restantes, las cuales son las<br />

que estamos estudiando, (es decir, la súbita venida de Ana al<br />

Templo 481 y de Marta a la presencia de nuestro SEÑOR, 482 ) — la<br />

traducción “viniendo súbitamente” representa probablemente la<br />

exacta traducción de la palabra ( ) de San Lucas. Y sin<br />

embargo, uno dudaría en importar la palabra “súbitamente”<br />

dentro de la narrativa. Así que “entrando a” es lo que tendrá que<br />

quedarse en el texto, aunque el estudiante atento de las<br />

Escrituras disfrutaría el conocimiento de que algo más está<br />

siendo implicado. Dicho de otra forma, — los Revisionistas<br />

hubieran hecho mejor si ellos hubieran dejado ambos trozos de<br />

la Escritura en paz… Estas son muchas palabras; sin embargo es<br />

imposible el explicar tales asuntos de una sola vez y<br />

satisfactoriamente así como brevemente.<br />

(b) Pero más dolorosamente, con mucho, es descubrir que un<br />

morboso esfuerzo por lograr la exactitud etimológica, — añadido<br />

a la calamitosa preferencia de un Texto depravado, — ha<br />

demostrado ser la ruina de una de las más impactantes escenas<br />

en el Evangelio de San Juan. Ellos establecen el texto “Simón<br />

Pedro le hizo señas a él, y le dijo, Dime ¿De quién es del que Él<br />

habló” [una fabulosa declaración evidentemente; porque Pedro<br />

le hizo señas, debido a que él no quería hablar]. El texto correcto<br />

es Juan 13:24 “Por lo tanto Simón Pedro le hizo señas a él, para<br />

que él le preguntase quien era de quien Él habló”— Al texto de<br />

Juan 13:25 lo alteran así: “ Él recostándose hacia atrás, como él<br />

estaba, encima del pecho de Jesús” [Es una muy mala<br />

interpretación de la palabra griega ( ) por cierto; y seguros<br />

de recordar inoportunamente la interpretación de las palabras<br />

griegas ( )[NTE tal como estaba] en San Marcos 4:36, en<br />

lugar de sugerir (como obviamente debiera) el original de San<br />

Juan 4:6 “en el pecho de Jesús” “le dijo a él Señor ¿Quién es?<br />

El verdadero Texto de Juan 13:24-25 es “A éste, pues, hizo señas<br />

Simón Pedro, para que preguntase quién era aquel de quien<br />

hablaba 25 Él entonces, recostándose en el pecho de Jesús le dijo<br />

a él, ¿Señor quién es?” El texto de Marcos 4:36 “Una vez

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!