02.11.2015 Views

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

La-revision-revisada-the-revision-revised-dean-burgon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

225<br />

VII ‘En el caso de las PARTÍCULAS’ (dicen los Revisionistas)<br />

“Hemos sido capaces de mantener una<br />

razonable cantidad de consistencia. <strong>La</strong>s<br />

partículas en el Testamento Griego son, como<br />

es bien conocido, comparativamente pocas, y<br />

estas son comúnmente empleadas con<br />

precisión. Por lo tanto, ha sido lo más<br />

necesario aquí el de preservar la uniformidad<br />

de la traducción”— (iii. 2 Hasta el fin.)<br />

[167]<br />

Tal anuncio, creemos nosotros, que es calculado para causar<br />

nada más que inquietud y asombro. Ya que de todas las partes<br />

del habla, las partículas Griegas, — (especialmente durante todo<br />

el tiempo durante el cual el Lenguaje estaba en decadencia,) —<br />

son las menos capaces de ser aprendidas por repetición hasta<br />

lograr una “uniformidad general de interpretación;” y aquél<br />

quien intenta hacer ese experimento habrá de ser el primero en<br />

darse cuenta de este hecho. El refinamiento y la delicadeza la<br />

cual estas partículas imparten a la narrativa o al sentimiento, no<br />

pueden ser contadas. Pero entonces, a partir de la propia<br />

naturaleza del caso, “la uniformidad de traducción” es<br />

precisamente a lo que no se sujetarán. Éstas toman su colorido a<br />

partir de su contexto: a menudo significan dos cosas<br />

completamente diferentes en el curso de dos versos sucesivos:<br />

algunas veces son mejor interpretadas por una larga y<br />

formidable palabra; 511 algunas veces no se pueden traducir. 512<br />

Ilustremos lo que acabamos de decir, con ejemplos reales de la<br />

Escritura.<br />

1) Y primero, derivaremos nuestras pruebas del uso que los<br />

sagrados Escritores hacen de la partícula de más frecuente<br />

recurrencia o recurrencias. Se dice que es empleada en el Nuevo<br />

Testamento 3115 veces. Y en cuanto a su significado, tenemos la<br />

irreprochable autoridad de los Revisionistas mismos por decir<br />

que puede ser traducida por cualquiera de las siguientes<br />

palabras: — “pero”—“y”, 513 . —“Sí,” 514 . — “ahora,” 516 — “y<br />

517<br />

518<br />

eso,” —“sin embargo,” —“Aunque,” 519 — “por lo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!